Автор: Cильвия Дэй (Sylvia Day)
Название: Тяжело дышать (Hard to breathe)
Рассказ из сборника: Премьера. Коллекция романтических рассказов от лучших авторов Америки ( Premiere. A collection of romantic tales from romance writers of America.)
Любительский перевод
Переводчик: AliceMom
Редактор-корректор: ZaraZa
Обложка: Iren Adler
Дорогие читатели!
Все материалы представлены исключительно для ознакомления, без коммерческих целей. Просим удалить файл с жесткого диска после прочтения.
Перевод выполнен специально для группы ВКонтакте
https://vk.com/bared_to_you
Любое копирование и размещение перевода без ссылки на группу и команду по переводу запрещается.
Пожалуйста, уважайте чужой труд!
Приятного чтения!
У капитана злобный характер, напоминаю я себе, когда Ребекка хмурится.
Она поднимает свои прищуренные серые глаза с прошения о переводе на беспощадно пустом столе.
- Буду честна, Анналиса. Шансов, что я одобрю его, практически не существует. Ты - одна из самых одаренных по своей природе летчиц из всех, что я когда-либо встречала. Поэтому я была очень рада, что ты попала в эскадрилью под командованием Гарета.
Я не поддаюсь искушению начать ерзать в кресле и держу крылья плотно прижатыми к спине, пытаясь не выказать предательскую нервозность.
- Я благодарна за вашу веру в меня, капитан. Действительно, благодарна. И быть назначенной к командующему Гарету - огромная честь, я знаю…
- Он очень хорошо о тебе отзывается, - вставляет Ребекка, ее тонкие пальцы тихо и нетерпеливо барабанят по темному дереву.
Позади нее, через окно, я вижу других курсантов, проходящих тренировку, их стройные тела взмывают в мощном вертикальном подъеме со взлетной полосы. Послеполуденное небо прочерчено полосами пестрых крыльев, такими же уникальными для своих владельцев, как отпечатки пальцев человека.
- Он говорит, что ты – лучшая в своем классе.