— Возможно, нет.
Гидеон показал обе книги агенту и тот, взяв их, быстро пролистал.
— Я не понимаю.
— «С теплыми пожеланиями»? И подпись состоит только из имени? Похоже, Блейн знал Чолкера.
— Я сомневаюсь в этом.
Гидеон задумался, но затем обратился к библиотекарю.
— Я хотел бы задать вам вопрос.
— Слушаю? — быстро отозвалась она. Видимо, радуясь, что у нее есть возможность еще поговорить.
— У вас, похоже, много книг Саймона Блейна.
— У нас есть все его книги. И подумать только, большинство из них достались нам от мистера Чолкера.
— Хм, — сказал Фордис. — Вы не сказали мне об этом.
Она смущенно улыбнулась.
— Я как-то об этом не подумала.
— Чолкер знал Блейна?
— Не знаю, — сказала она. — Возможно. В конце концов, Блейн же живет в Санта-Фе.
«Бинго», — подумал Гидеон и бросил триумфальный взгляд на Фордиса.
— Вот тебе и ответ. Они знали друг друга.
Фордис нахмурился.
— Такой человек, как Блейн, автор бестселлеров — лауреат Национальной книжной премии, — сказал он, — вряд ли водил большую дружбу с чокнутым ученым из Лос-Аламоса.
— Эй, меня твой намек возмущает, — сказал Гидеон, прекрасно имитируя Граучо Маркса.
Фордис закатил глаза.
— Вы видели дату на этой книге? Она была опубликована за два года до того, как Чолкер съехал с катушек. И тот факт, что он отдал книги Блейна вместе с остальными, точно не указывает на их глубокую дружбу. Честно говоря, я не вижу здесь связи, — он на пару секунд замолчал. — На самом деле, я начинаю задаваться вопросом, не принесет ли нам все это путешествие на запад ничего, кроме бестолковой траты времени.