Крышка переходного люка за его (командора) спиной автоматически закрылась и в тот же момент так же автоматически открылась внешняя крышка люка шлюзовой камеры рейдера.
— Быстро, быстро, быстро, — громким шёпотом поторапливал командор.
Все бойко заскочили в отсек дезинфекции. Внешний люк и люк герметизации отсека захлопнулись. С противным шипением ударили струи обеззараживающей легкоиспаряющейся аэрозольной смеси.
— Процедура обеззараживания завершена, — объявил механический голос. — Доступ на главную палубу открыт.
— Чёрт меня дери, — просипел Сондерс, выбираясь последним из отсека дезинфекции в осевой тоннель. — Мерзкая душегубка.
— Крепитесь, Вацлав, — сказал Энди Моралес.
— Все? — риторически вопросил командор. — Тогда в ходовую рубку.
— Не командуйте на моём корабле, — мрачно заявил Зданевич.
— Ваше право, — не стал спорить командор. — Приказывайте.
— Вацлав, — сказал Зданевич, — вы в арсенал. Нам следует вооружиться. А мы, — тут он выразительно окинул взглядом фигуру командора, — поднимемся в ходовую рубку. Исполняйте, Вацлав.
В ходовой рубке Зданевич без лишних разговоров занял командирское кресло.
— Есть возражения? — с вызовом задал он вопрос бывшим стражам и, не дождавшись ответа, продолжал: — Данной мне властью я распределяю обязанности членов экипажа таким образом: командор — вы отправляетесь в боевую рубку; лейтенант Данилевич — вы занимаете место второго пилота, Энди — тебе я доверяю силовые установки, энергонакопители и двигательный отсек; Вацлав (по возвращении из цейхгауза) — возьмёт на себя руководство центральным постом управления огнём; а вы, сержант — будете исполнять свои непосредственные обязанности в качестве офицера военной полиции.
— Я, конечно, считаю законным требование капитана Зданевича и охотно подчинюсь его приказам, — сказал командор, — однако, хочу заранее уведомить об одном маленьком осложнении, которое неизбежно возникнет, если…
Здесь командора прервали. В ходовую рубку ввалился Сондерс, тяжело нагруженный оружием и боеприпасами.
— Продолжайте, командор, — сказал Зданевич, беря в руки автоматическую винтовку и передёргивая затвор. Моралес и Сондерс, надев плечевые кобуры, сноровисто заряжали пистолеты. С пистолетами Вацлав явно перестарался.
— Для чего вам столько пистолетов? — ехидно спросил Зданевича командор.
— Кашу маслом не испортишь, — ответил за капитана Энди Моралес.
— Теряем время, — напомнил командору Зданевич, — говорите, что хотели.
— В ваших рассуждениях имеется один маленький, но существенный изъян, — сказал командор. — Со всем уважением, капитан.
— Я жду, — ровным голосом произнёс Зданевич.
— Вы забываете о главном, капитан, — сказал командор. — Возглавить миссию официально поручено мне. Благодаря чему этот корабль не сдвинется ни на миллиметр от причальной стенки, если, конечно, ваш покорный слуга не займет вот это вот кресло. — Командор ткнул пальцем в капитанское кресло. — Хотя бы до завершения первого прыжка. Извините, капитан.
— Валяйте, — сказал Зданевич, — занимайте.