Горенко Галина - Сюрприз для маркиза стр 64.

Шрифт
Фон

Ab igne ignem — «от огня огонь», лат. (Выражение Цицерона, означает «услуга за услугу» — Прим. пирата).

Бросать перчатку — вызывать, посылать вызов, требовать сатисфакции, вызывать на дуэль.

Хьюмидор (лат. humidus — «влажный») — ящик, шкатулка (реже шкаф или комната) для хранения сигар. Главной задачей хьюмидора является поддержание уровня влажности на уровне 68–72 %, при которой сигары могут храниться без потери качества.

Плис — тонкий, короткий бархат, вельвет. Стоит дороже простого бархата.

Азраил — падший ангел смерти.

Сель — поток с очень большой концентрацией минеральных частиц, камней и обломков горных пород внезапно возникающий в бассейнах небольших горных рек и вызываемый, как правило, ливневыми осадками или бурным таянием снегов. Сель — нечто среднее между жидкой и твёрдой массой.

Фельдма́ршал — высшее воинское звание в сухопутных войсках Ориума.

Питайя, или питахайя, — общее название плодов нескольких видов кактусовых. Другое название драгонфрукт.

Ракум — змеиный фрукт. Продолговатые или круглые плоды небольшого размера красного цвета.

Карамбола, звезда тропиков — в разрезе по форме представляем из себя звездочку.

Ан гард (фр. En guarde, к бою) — сигнал о подготовке к соревнованию. Участники поединка должны занять позиции каждый за своей линией начала боя. Эт ву прэ? (фр. Etes-vous pret? Вы готовы?) — судья задаёт вопрос перед началом боя обоим участникам.

Марина Цветаева, «Там, где мед — там и жало».

Метрополитенский район (англ. metropolitan borough — метрополитенский боро) — единица административно-территориального деления Ориума.

Кенотаф, также ценотаф — надгробный памятник в месте, которое не содержит останков покойного, своего рода символическая могила.

Фраза — Джек Лондон «Сердца трех».

Руна Тейваз — мобилизует силы организма и помогает исцелиться от болезни. Усиливает защитные функции иммунитета, компенсирует влияние негативной энергии.

Агнес — рождённая в огне. (Ошибка автора: имя происходит либо от др. — греч. Ἁγνή 'непорочный', либо от лат. agnus 'ягненок'. — Прим. пирата.)

Петличный знак (по-другому — эмблема) — парный знак различия, располагающиеся либо на верхней части петлиц, либо на углу воротника, либо на погонах.

Инро — небольшие коробочки для хранения мелких предметов, часто закручивались.

Орденская планка — приспособление для ношения орденских лет, которые в свою очередь являлись специальными лентами, установленными для каждого ордена или медали и отличались друг от друга цветом и рисунком.

Крылатое выражение из произведения Маргарет Митчел «Унесенные ветром».

Маркитанка — mercatante — торговец (итал.), соответственно маркитантка — торговка, в современном понимании именно торговка, следующая за войском.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке