Saecula pracstabit tegumque silentia rumpet:
«и нарушит молчание законов».
29. Lucifer и Hesper: вечерняя и утренняя звезда.
30. Колесницу из тьмы воздымая: et primos е carcere concitat axes. И выкатывается из (ночной) тюрьмы первыми оборотами колес.
31. От чела его тихие светы: flagrat nitidus fulgore remiisso vultus.
32. Стих из «Кресфонта», утраченной трагедии Еврипида.
33. Бульбулькнула его душонка: animam ebulliit, испустил душу, как пузырь.
34. Перестал надувать публику и пр. Desiit vivere videri. См. примечание 17.
35. «Vae, me, puto, concacavi me». Quid autem fecerit, nescio: omnia certe concacavit. Этот раблэвский эффект особенно силен, в немедленном контрасте с только что декламированной поэмой.
36. Nec periculum est, ne excidant, quae memoriae publicum gaudium impressit: принятие принципата Нероном.
37. Кто-то длинный: quemdam bonae staturae.
38. В качестве всемирного путешественника и землепроходца: quia totum orbem terrarum pererraverat.
39. А так разве тюлени ревут: qualis (vox) esse marinis belluis solet — голос, какой бывает только у морских чудовищ.
40. Уж, конечно, как свойственно греченку: quod facillimum fuit Graeculo. Ненависть памфлетиста к грекам прорывается часто. Ради ее он не щадит даже такого популярного и любимого старо-римского бога, как Геркулес.
41. Τιζ ποδεν etc.: Одиссея. I. 170. Далее сатирик издевается над бездарным педантизмом Клавдия, как филолога и историка. Следующие греческие стихи — Одиссея. IX. 39. 40.
41а. Пустил пыль в глаза гомеровским стишком. Клавдий усердно занимался греческой литературой и, при каждом удобном случае подчеркивал любовь свою к ней и выхвалял достоинства греческого языка. Один варвар, защищая перед ним дело свое, говорил то по-латыни, то по-гречески. Клавдий начал свой ответ ему словами: «Так как ты владеешь обоими нашими языками». Говоря перед сенатом в пользу провинции Ахай, он заметил:
— Я особенно люблю ее, потому что связан с нею общением науки.
Часто, в заседаниях сената, принимая посольства, он отвечал на их представления длинными греческими речами. Даже во время судебных заседаний он то и дело цитировал Гомеровы стихи. Всякий раз, что он решался отомстить врагу своему либо заговорщику, то, когда трибун дворцового караула приходил к нему, по обыкновению, спросить очередной пароль, — он обиняком выдавал план свой, потому что назначал один и тот же стих из Одиссеи (XVI. 72.):
«Α επαμυνασϑαι, δτε τιζ προτεροζ χαλεπηνη.
(Suct. Claudius. XLII).
Жуковского: (He пытался)
Дерзость врага наказать, мне нанесшего злую обиду.