Можете думать, что хотите, но Тиберио тушевался перед Эдвардом, а Летиция его боялась.
Благодаря ему все вернулось на круги своя, и скандал поутих.
Нед Бартон, однако, привез с собой лакея, легкомысленного ирландца, лентяя и пустозвона, всегда дурно причесанного и дурно одетого. С ног до головы он являл собой сплошное неприличие, а в убогом мозгу его не было и на шесть пенсов здравого смысла.
Чрезмерно любопытный, нескромный и имевший мало представления о собственном достоинстве, он так усердно совал нос в сплетни домашней прислуги и близлежащих таверн, что через несколько дней был осведомлен о скандальной истории лучше, чем ее непосредственные свидетели.
Мерри Боунс терпеть не мог Палланти. Между лакеями и гувернантками такое часто бывает. Он уже не раз порывался рассказать о подвигах Летиции, когда брил молодого хозяина, но Нед не желал и слушать.
Одним январским утром, намылив щеки Неда, лакей поднял бритву и заявил:
— Ваша милость, Голландия неплохая страна, схидам здесь хорош, хотя пиво довольно безвкусное. Попомните мои слова, к марту в Маасе всплывет не одна дохлая собака, и до свадьбы вашей, молодой сэр, еще ох как далеко!
Он быстро провел бритвой по коже ладони.
— Поторопись, — приказал Эдуард, — я спешу.
— Эта прохиндейка тоже спешит, — заметил ирландец, — спешит обвести вас вокруг пальца, и накажи меня Бог вечным адским огнем, если я вру! Вы заметили, как она поглядывает на вас, ваша милость?
— Быстрее! — повторил Нед.
— Она уже пустила на ветер черт знает сколько сотен тысяч дукатов своего болвана, я имею в виду графа Тиберио. И мисс Корнелия больше не сидит на почетном месте за столом.
— Да, это правда! — согласился Эдвард.
— И не спит в лучшей спальне, musha! Странный край эта Голландия — гувернантки здесь носят бриллиантовые серьги! Готов поставить два шестипенсовика, а это целый шиллинг, что расскажу вам кое-что, чего вы не знаете — потому как вы, ваша милость, слава Богу, никогда ничего не знаете. Мисс Корни, наш дорогой ангел, унаследовала огромное состояние. Ее кузен Монтефальконе, да, точно, так его звали, был капитаном и где-то помер, уж не знаю где — и первой новость узнала гувернантка.
Эдвард наконец соизволил прислушаться.
— Ты уверен в этом, парень? — спросил он.
— Мошенник Гоэци прислал ей депешу.
— Значит, ты ее видел ту депешу?
— Мы же смотрим повсюду, верно? Только так можно что-то узнать.
— Как бы то ни было, — промолвил Нед, — состояние капитана перейдет к вдовствующей графине.
Мерри Боунс вытер бритву и тряхнул шевелюрой.
— Несомненно, несомненно, ваша милость, — сказал он, — только знаете, что я думаю? Теперь вдовушка не доживет до преклонных лет. А когда ее не станет, приглядывайте в оба за мисс Корни, слышите? Деньги графа Тиберио на три четверти проедены, а гувернантка все еще не насытилась. Постарайтесь это понять.