Бондарчук Максим Сергеевич - Симулякры доктора Хьюго стр 29.

Шрифт
Фон

Мы пошли вдоль берега и почти все время молчали. Ночь наступила практически мгновенно, темнота ровным толстым слоем, как желе, легло на эти места, зловеще накрыв собой все до самого горизонта. Хью было страшно. И тем страшнее ему становилось, что вокруг не было никого кроме них. Как он мог тут жить? Один, в полном одиночестве, лишь изредка встречая немногочисленных спутников для которых эти места были диковинкой, почти закрытой экосистемой, куда человек вторгался крайней редко, а если и делал это, то старался минимизировать свое влияние на окружающую среду, отчего местная живность, да и сама природа, нередко проявляла живой интерес к заблудшим путникам.

Баркас действительно стоял у берега, причалив к небольшому деревянному помосту, сгнившему, как показалось Хью, уже двести лет назад. Черные доски, обросшие мохом и трещавшие каждый раз, когда тяжелые берцы ступали на их поверхность, внезапно прогнулись, едва только док ступил на них. Так сильно и резко, что руки его уцепились за поручни, скользкие и мокрые, а все тело в одночасье замерло, ожидая что будет дальше.

— Мы пришли, — спокойно заявил незнакомец, — давай быстрее, не стой там.

Шаг за шагом, Хью прошел к баркасу и ступил на борт, облегченно выдохнув, почувствовав твердую поверхность под ногами.

— Тут такое дело, — вдруг сказал он холодным голосом. — Я не перевожу бесплатно. Можешь считать это цинизмом, но даже в такой ситуации мне нужно платить деньги. Я не нахожусь ни у кого на обеспечении, поэтому весь ремонт, обслуживание и прочее идет из моего кармана. Что у тебя есть?

Хью вспомнил, что отдал все деньги таксисту, но все равно полез по карманам, надеясь найти там хоть что-нибудь, ведь если этого не произойдет, он просто напросто умрет от переохлаждения, итак сковавшее его тело железной хваткой.

— Вот, — он вытащил из кармана две небольших ржавых монеты очень маленького номинала, чем сильно расстроил незнакомца. Потерев их в руках и с трудом добившись от них небольшого «золотистого» блеска, вырвавшегося из-под слоя ржавчины и медного напыления, бросил на пол. Монеты громко зазвенели, рассыпались в разные стороны и вскоре упали в трюм сквозь широкие прощелины в полу.

— Поверить не могу, что вот за это мне приходится работать.

Баркас загудел — внутри стало тепло и холод, царивший все это время вокруг Хью, стал постепенно исчезать. Медленно судно двигалось по реке, пересекая черные воды Припяти. Смотрел док на них, склонившись через ограждения и вспоминал как нечто подобное видел в зале Отца. Такая же тягучая, словно разлившееся желе, река поднимала на своих волнах баркас, отбрасывая все дальше от противоположного берега. Вскоре исчез и деревянный помост, незнакомец стоял у руля, поглядывая в разные стороны, вдалеке начали показываться маленькие огоньки горевших масляных ламп. Сначала очень слабо, потом все сильнее и сильнее. В самом конце их свет стал настолько ярким и сильным, что Хью не смог более смотреть на них и перевел взгляд обратно на холодную воду.

Баркас причалил. Лодка встала у берега и незнакомец вышел к нему, потянувшись руками, расправляя плечи и приводя занывшие мышцы.

— Пошли, мы приехали.

Хью следовал за незнакомцем. Впереди показалось двухэтажное здание-гостиница. Оно было мертво и свет в нем не горел от слова совсем. Несколько фонарей освещали подход и дорожку, но все остальное оказалось залито чернеющим мраком.

Двери затрещали, пол под ногами вновь стал деревянным, скрипел. Несколько минут они бродили по коридорам и пустым помещениям, пока незнакомец не усадил его у разожженного камина, тепло от которого приятно соскользнуло по все еще мокрому телу Хью.

— Раздевайся. Надо просушить твою одежку.

Док снял с себя все, укутавшись в принесенное банное полотенце и развесив следом мокрую одежду вдоль горевшего камина. Хотелось есть, но просить об этом он не стал — было немного не по себе от всего произошедшего.

— Что тебе сказал профессор, когда отправлял сюда?

— Что я найду здесь ответы.

Незнакомец улыбнулся.

— Хех, да правда ли? Вот уж не думал, что высоколобый профессор спасует перед отшельником. Это льстит.

— Я не понимаю.

— Старая история. Впрочем, — незнакомец снял шапку и расправил длинные волосы. — Времени у нас много.

— И долго ты тут?

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора