Д.: Как вы перемещаетесь из одного места в другое?
К.: (Пауза, по-прежнему в замешательстве) Зачем?
Д.: Ну, если вам нужно отправиться из одной части города в другую. Как вы это делаете? Или если нужно покинуть город? (Замешательство не исчезает с её лица) Мне просто хочется больше узнать о городе.
К.: О городе? Движение? (Да) Транспортирование? (Как будто это для неё неизвестное слово)
Д.: Да. Ты знаешь это слово?
К.: Через ум настоящего.
Д.: Ум настоящего. Как это?
К.: (Пауза, вызванная замешательством) Я перевожу. Перевожу через ум настоящего. (Медленно) Перевожу это время через ум настоящего.
Д.: Переводишь это время через ум настоящего. (Я не поняла, но решила придерживаться её терминологии) Так там есть транспортные средства?
К.: Транспортные средства. (Ей трудно объяснить) Единичные средства. Некоторые двойные движущиеся средства. Обычное движение. И… магнитное?
Д.: В этих средствах можно сидеть и перемещаться с места на место?
К.: Сидеть, да.
Д.: Они движутся по земле? (Колеблется) По поверхности?
К.: В каком-то смысле, да.
Чем дальше, тем труднее становилось Кэрол. Я знала, что она всё больше отождествлялась с другой личностью, поэтому ей было сложно описывать те или иные вещи понятными нам словами. Она полностью растождествилась со своей настоящей личностью, но пыталась использовать её словарный запас.
К: Я не могу… Я пытаюсь переводить через ум настоящего. Электромагнетизм.
Д.: Ты садишься в транспортное средство и что затем делаешь?
К.: Еду!
Д.: Просто едешь? (Ага) Используя ум настоящего.
Я не понимала, что она имеет в виду настоящий ум Кэрол. Она хотела сказать, что переводит через ум Кэрол, используя её словарный запас.
К.: Нет. Я перевожу через ум настоящего.
Д.: (Я всё ещё не понимала) Переводишь через ум настоящего, и средства движутся. Так? (Она начинала выходить из себя) (Нет) Извини, я просто хочу понять.