Она подвинула стул к огню.
— Садитесь, мистер Дейлиш. Можете курить.
Он снова улыбнулся.
— Я хотел бы закурить, но у меня нет папирос.
Она поспешно выдвинула ящик стола, взяла коробку папирос и предложила ему.
— Спасибо, — он взял папиросу и наморщил лоб.
— Все это так странно, — произнес он.
— Что именно?
— Когда–то я курил эти же папиросы. Я их выписывал из Каира, в Лондоне их нельзя было купить тогда… Видите, мне опять стало жаль себя. Я ненавижу себя за это?
Он с наслаждением закурил.
— Вы уже ужинали? — спросила Лесли.
Он кивнул.
— Как сибарит. В маленьком ресторане на Блекфриэрс–Род. Весь ужин стоил пол шиллинга. Это очень расточительно, но я хотел подкрепиться, прежде чем идти исповедываться перед вами.
— Где вы живете?
— Пока нигде.
Она с удовлетворением заметила, что у него чистые руки с длинными, узкими пальцами.
— Если бы вы были мужчиной, я не пошел бы к вам. Женщина — чиновник Скотленд–Ярда — это нечто новое и оригинальное. Правда, я видел женщин–полицейских на службе. Все они были маленькие, полные, в плоских касках. Говорят, они очень исполнительны.
— Вы не рассердитесь, если я буду говорить с вами совершенно откровенно?
— Напротив, мне это очень приятно.
— У вас, конечно, нет денег? И это значит, что вам придется проводить ночи на улице?
— Я уже привык к этому. Все это даже мило. Но я страшно устал. Днем можно хорошо поспать в запущенных аллеях парков, особенно в теплые дни. А на ночь я нашел местечко в одном садоводстве. Конечно, это не апартаменты для путешествующих молодоженов в отеле «Рид». Прошлую ночь я провел в сарае садоводства вместе с бывшим полковником инфантерии и с адвокатом, который был в одном со мной отделении в Дартмуре.
Лесли взглянула на него.