Ей больше нечего было сказать.
Она долго думала. Когда Люк забрался в свою квартиру, он хотел взять паспорт и платье. Паспорт теперь у Ганнера. Она же должна была позаботиться о платье Люка на случай, если оно ему потребуется немедленно. Она поехала к нему на квартиру и тщательно собрала все необходимые вещи, не забыв даже бритвы. Впервые она исполняла долг жены, и это каким–то странным образом еще крепче привязывало ее к Люку…
Вернувшись домой, она села за письменный стол, чтобы выписать чек для хозяйственных нужд. Случайно она взяла не ту чековую книжку и тут же заметила вырванные листки. Визит Данти в ее отсутствие ясно всплыл в памяти.
Она позвонила в банк. Да, принесенный утром чек был одним из тех…
Сначала она хотела позвонить Байрду, но вовремя передумала. Полиция не должна быть замешана в это дело. Она быстро оделась, взяла такси и поехала на Халф–Мун–стрит. Пи Кольс удивленно воззрился на нее.
— Войдите, миссис, — пробормотал он, — господин дома.
Услышав ее голос, Данти вышел в коридор.
— О, какой сюрприз! Что–нибудь случилось?
— Прежде, чем я расскажу о цели своего визита, — начала она, — я хочу предупредить вас, что мой слуга, если я не вернусь через три четверти часа, позвонит в Скотленд–Ярд и сообщит, куда я пошла.
Он нахмурился.
— Что все это значит? — резко спросил он.
— Где остальные чеки, которые вы украли вчера?
Он покраснел.
— Не понимаю, о чем вы говорите, — громко произнес он. — Какие чеки? Что за…
— Вы были в моей гостиной достаточно долго. Один из чеков, подписанный Люком, был сегодня предъявлен в банк. По моему распоряжению деньги не были выданы.
Краска сошла с его лица.
— Не были выданы… — пробормотал он в растерянности.
— Но меня интересуют не столько чеки, сколько мой муж. Где он?
Он тщетно пытался взять себя в руки.
— Но… милая Маргарита…
— Вы должны меня называть миссис Мэдиссон, если хотите что–нибудь сказать, — перебила она. — Я требую, чтобы вы вернули мне остальные чеки и сказали, где находится мой муж.
— Насколько я знаю, у бывшего каторжника Хэйнса, — грубо ответил он.