Олег Просто - Аз Есмь... стр 29.

Шрифт
Фон

Посулил ты белку, дедушка, поймать.

>Ладно, ладно, детки, дайте только срок,

Будет вам и белка, будет и свисток!.."

К сожалению, эти стихи написаны позже описанного периода, так что на лицо авторский произвол

производное от фр. regle правило, регулярный, правильный. Документ (нормативный акт), устанавливающий обязательные для применения и исполнения требования к объектам регулирования в котором перечисляются и описываются по порядку этапы (шаги), которые должен предпринимать участник или группа участников для выполнения какого либо процесса, как правило, с указанием требуемых сроков выполнения этапов (шагов). Большим сторонником жизни по регламенту был ЕИВ Николай I, за что был страшно ненавидим частью современников страдавших от его требований жить по правилам и которые дали ему в последствии прозвище Николай — Палкин

анонс (фр.), предварительное объявление.

Возникло на основе устаревшего сегодня презрительного выражения щелкать пером, употреблявшегося по отношению к писателям и журналистам

Санкт-Петербургский театр, один из старейших драматических театров России, основан по указу императрицы Елизаветы Петровны в 1756 году, первоначальное название — "Русский для представлений трагедий и комедий театр". С 1832 года театр стал называться "Александринским". Название было дано в честь супруги императора Николая Первого Александры Фёдоровны.

ресторан (фр.) буквально — место, где восстанавливают силы проголодавшиеся, находился возле Александринского театра. Состоял из двух отделений русской и французской кухни. Во французском отделении завтрак из двух блюд, рюмки водки и рюмки столового вина стоил 2 рубля с человека. Обед из пяти блюд, рюмки водки, полбутылки столового вина — 5 рублей с человека, а без спиртного — 4 рубля. Цена на обед для тех, кто желал его ежемесячно получать на дом: французский обед 80 и 100 рублей в месяц, без напитков; обыкновенный обед — 45 и 60 рублей в месяц с человека. Ресторан являлся своеобразным "Актерским клубом", здесь бывали актеры Александринки и их поклонники.

кондитерская "Вольфа и Беранже" в доме Котомина (Невский пр.18). Кондитерская размещалась в небольшом помещении на первом этаже и была оформлена в китайском стиле. Здесь можно было не только купить конфеты и пирожные, но и почитать свежие газеты и журналы. В настоящее время на углу Невского проспекта и набережной реки Мойки находится "Литературное кафе"

Даосская притча "Золотая клетка"

пленер (фр.) дословно открытый воздух

Д. И.Менделеев, "Полное собрание сочинений" том IX

дословно стары, как улицы (фр.)

из очерка А. С. Пушкина "Путешествие из Москвы в Петербург"

пейзаж (фр.) буквально сельский вид

комфорт (фр.)

Лабрюйер — Жан де Лабрюйер французский моралист

"По полям рассеяны какие-то дикие животные, самцы и самки, черные, с лицами землистого цвета, сожженные солнцем, склонившиеся к земле, которою они роют и ковыряют с непреодолимым упорством; у них как будто членораздельная речь, а когда они выпрямляются на ногах, то мы видим человеческое лицо; и действительно, это — люди. На ночь они удаляются в свои логовища, где питаются черным хлебом, водой и кореньями, они избавляют других людей от труда сеять, обрабатывать и собирать для пропитания и заслуживают того, чтобы не терпеть недостатка в хлебе, который сами сеют". (франц.)

Характеры (приводится в очерке)

госпожи Севинье — Мадам де Севинье? (Мари де Рабютен-Шанталь, баронесса де Севинье, 1626–1696) — французская писательница, автор "Писем" — самого знаменитого в истории французской литературы эпистолярия.

un badaud — ротозей (фр.)

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора

Сеть
577 46