Да благословят Столпы Свет отца инквизитора за то, что он прогнал всех этих... уродов. Вот. Высказалась, пусть и про себя. Но порядочная девушка таких слов знать не должна. И не надо показывать юной госпоже дурного примера!
Когда меня, наконец, представили, я обратила внимание, что этот... Привратник как-то слишком уж заинтересованно посмотрел на госпожу Лану. Неужели он мог представить себе, что дочь правящей семьи Великого Дома хотя бы посмотрит на такого как он?
А потом они с отцом инквизитором подошли к тому месту, где упал, пронзенный стрелами, наш кучер, и стали творить какую-то магию... Я никогда не разбиралась в ритуалистике... но тут и я смогла понять: творится что-то... что-то страшное. Ясные, прозрачные ветра магии, всегда овевавшие меня яркими цветами Силы вдруг поблекли, как будто их покрыл слой серого пепла. Страх... он даже не давил: он постепенно просачивался в мою душу. Хотелось завизжать, и бежать... бежать куда глаза глядят. Но... госпожа... Я не могу оставить госпожу. Я и так ничем не могла ей помочь там, в карете, а уж если я ее покину...
Когда я вспомнила о госпоже Лане - стало легче. А когда я посмотрела на нее... Кажется Лану очень заинтересовало происходящее. Она потихоньку, шаг за шагом, смещалась в сторону инквизитора.
- Отец Кайринт... - Как она не боится? Мне вот у кареты стоять страшно, а она чуть ли не к самому месту проведения ритуала подошла.
- Да, Лана?
- Я не слишком мешаю?
- Ни в коем случае. Сейчас в основном работает Джер. Я - так, на подхвате и подстраховке.
- Я всегда думала, что искусством некромантии владеет только одна семья в Доме Горец. А тут... - Некромантия?! Но ведь это - Черное искусство? Почему же инквизитор...
- Вопросы крови - самые сложные. Я упомянул бы о причудливо тасуемой колоде карт... К тому же, Вы, госпожа, заблуждаетесь. И у Ордена Высоких Инквизиторов, и в Храме Виндикар есть свои... специалисты. Иногда расследование требует возможности допросить даже мертвых. Но Вы правы в одном: способности эти крайне редки, и, как правило, в родословной наших специалистов, как правило, находятся пересечения с родовым Древом Дома Горец... Думаю, и Джер тоже...
- Ага. - Да как смеет этот... нехороший мальчишка перебивать Инквизитора? И почему отец Кайринт не поставит его на место? - Все, дальше процесс пойдет сам, надо только подождать. Так вот... Я как раз добирался в Сайленту, проведать братишку. Думал, сводный брат поможет немного разобраться в моих способностях...
- Сводный брат... Сайлента... - Госпожа серьезно задумалась. - Но ведь это значит...
- Да, госпожа. Наш с Герардом отец был весьма... сведущ в улучшении породы крестьян в подвластных ему землях. Как видите, Сила не была ко мне благосклонна. - Джер встряхнул головой, в которой священным Серебром Силы светилась хорошо, если половина прядей. - Так что на признание мне рассчитывать не стоило. Однако я надеялся, что Герард поделится со мной тем, что дороже денег: знанием. Но увы...
- А что случилось? Неужели брат Вас не принял?
- Нет. Мне очень повезло, что я не дошел до Сайленты. Я как раз увидел городские стены, когда... - Мальчишка захлебнулся словами, и стало видно, что его взрослость - напускная, а на самом деле он если и старше госпожи Ланы, то очень ненамного.
- Что там случилось? - Госпожа Лана встревожилась, да и мне стало... нехорошо. Сайлента - это же очень недалеко отсюда, и если там случилось что-то страшное...
- Сайлента была экстерминирована. - Жестко и холодно уронил инквизитор.
- Экстерминирована? За что? - Я думала молчать, когда разговаривают старшие, как и подобает воспитанной служанке, но сказано заставило меня вмешаться в разговор, прежде, чем я поняла, что делаю. Стыд-то какой... как какая-то варварка из глуши, не знающая о подобающем поведении...
- Не "за что", а "почему". Там случился полномасштабный прорыв Инферно. Жители были перебиты Гончими Смерти, либо заражены шепотом варпа. Все. Мужчины и женщины, старики и дети. И, чтобы избежать распространения заразы - пришлось уничтожать всех, пусть они и были неповинны в том, что с ними произошло.
Я с ужасом смотрела на отца Кайринта, и медленно понимала, что "несгибаемый инквизитор" - это такая же маска, как и "взрослый Привратник". Что вопросы и сомнения бушуют в душе инквизитора, с силой урагана.
- Но... Вы уверены... - Да что со мной? Это не голос, какой-то лепет...
- Я уверен: то, что я сделал в Сайленте - это зло. И мне остается только надеяться, что это было меньшее зло.
На этом наш разговор прервался, потому что убитый кучер зашевелился и встал. Стрелы так и торчали в нем, глаза горели ровным алым огнем без разделения на радужку и белок. Нежить! Я с трудом удержалась от визга, когда ЭТО прошло мимо нас и уселось на облучок. Как только кони не... Но посмотрев на лошадей, я все поняла: их глаза горели тем же огнем Лишенных покоя.
-Переломы обеих ног. - Как будто оправдываясь, произнес Джер. - Их было уже не спасти. А так - хоть доедем.
- Спасибо, господин Джер. - Я с непонимание посмотрела на Лану. С какой стати она ТАК обращается к парню, в волосах которого больше Тени, чем Силы? - Отец инквизитор... Вы сказали, что у Храма Виндикар есть... специалисты. Мои... - Как странно она запинается... но, кажется, инквизитор понимает в этих недомолвках нечто, не понятное мне. - ... семья моих приемных родителей всегда была связана с Храмом. Не могли бы мы довезти это - девочка потыкала носком изящной туфельки в тело убитого ее молнией разбойника - хотя бы до Виаренды? Если мы переправим это... знакомым моего приемного отца, возможно, удастся кое-что выяснить об этом... очень странном нападении.
- Хорошо, леди Лана. Джер, поможешь?
- Зачем? Кучер отлично справится.
И правда: Лишенный покоя кучер легко отнес невысокого и щуплого разбойника к карете отца инквизитора и забросил в багажное отделение, вызвав детский визг. После этого отец Кайринт взмахнул рукой, и преградившее нам дорогу дерево осыпалось серым пеплом.
- Ну что, расходимся по каретам и продолжаем путь?
Меня затрясло, когда я поняла, что нам с госпожой Ланной предстоит остаться вдвоем в карете с этим... этим кучером. И моя госпожа это заметила. Ой, позорище...
- Святой отец, не могли бы Вы составить на компанию по дороге до Виаренды? Боюсь, мне... не совсем удобно в присутствии столь любезно предоставленного Джером кучера... - На меня накатила волна облегчения...
- Хорошо. Джер, приглядишь за детьми?
- Из кареты не повыпрыгивают. - Молодой некромант скрылся в карете инквизитора, а сам отец Кайринт устроился вместе с нами. И мы продолжили наш путь.
Дорога на Виаренду. Кайринт, странствующий инквизитор.
Устроившись в карете, я принялся флиртовать с камеристкой госпожи Ланы. Свои шансы в общении с самой юной госпожой я оценивал довольно трезво, поскольку задействовал некоторые свои... особые способности. Да и не больно то и хотелось, если честно. А вот Салина... Эдакое очарование непосредственности... И пусть она уже не являлась девушкой в строго формальном смысле этого слова, но реагировала на самые невинные шутки так мило...
Сама госпожа Лана реагировала на мои попытки соблазнить ее служанку со сдержанным одобрением, иногда подкидывая в беседу такие по-детски непосредственные вопросы или замечания, что очаровательные ушки Салины вспыхивали красным через прическу.