Чейз Джеймс Хэдли - Мертвые не кусаются стр 9.

Шрифт
Фон

– Отпусти меня!

Голос Майры стал пронзительным. Через секунду она истошно закричала. Гарни сбросил ноги на пол и встал с кушетки. Батч проворно повернулся.

– Что это? – жестко спросил он. – Ответь, что это было? – Он с силой встряхнул Майру. – Здесь есть кто-то еще. Кто?

– Ты просто спятил, – выдохнула она. – Никого тут нет.

Батч взмахнул рукой и ударил дочь по лицу. Потом он застыл. Держа оба ее запястья железной хваткой, он коснулся ее извивающегося тела.

Гарни дюйм за дюймом крался к открытому окну. Видя это, Майра начала вопить, заглушая производимые им звуки. Батч вскинул руку, его пальцы сдавили Майре горло, оборвав ее крик. Гарни метнулся к окну, вывалился наружу головой вперед, при этом задев ногами занавески и сдернув их с карниза. Вскочив, он побежал вдоль дороги, качаясь из стороны в сторону.

– Вот, значит, как! Ты – шлюха! – заорал Батч.

Майра чувствовала, как у нее подгибаются колени. Она едва не упала на пол.

– Кто это был?

Батч затряс дочь. Огромные руки швыряли Майру из стороны в сторону, ударяя ее ногами о стену.

– Ты скажешь, кто этот чертов сын?

– Ты никогда не заставишь меня это сделать, – задыхаясь, выговорила Майра.

Она попыталась оторвать от себя его руки.

– Да? Погоди, увидишь.

Батч поволок ее через комнату и швырнул на кушетку. Она лежала с расширенными от ужаса глазами. Он по-прежнему стискивал ее руку, что-то бормоча и возясь с пряжкой своего широкого ремня.

Лишь когда рука его стала мокрой от пота, Майра вырвалась. Они стояли лицом к лицу. Ее руки вцепились в спинку стула, и, высоко взмахнув им, она ударила Батча по голове. Потом, с испуганным видом подхватив свое платье, сломя голову Майра побежала из комнаты на чердак.

Вот-вот должен был начаться бой.

Они проталкивались по проходу между рядов. Впереди шел Гарни, потом Диллон, за ним – Морган. Зал был набит до предела, они с трудом пробирались на свои места возле ринга.

Проходя мимо стройной блондинки, Гарни задрал ей юбку до колен.

– Оставь меня в покое, – огрызнулась она.

Диллон, ожидая, чтобы его пропустили, остановился.

– Если твои кривые палки целы, – сказал он, – могла бы и подвинуться.

Два молодых парня, сидевших позади блондинки, громко захихикали. Она взглянула на Диллона, смекнула, что он ей не по зубам, встала и пропустила его. Морган быстро протиснулся следом.

Они уселись на свои места. Над самыми огнями ринга тяжелое облако табачного дыма лежало как туман, поднимающийся от сырой земли. В зале была жарища. Диллон рывком расстегнул воротничок и немного ослабил галстук.

Двое боксеров легкого веса свирепо колотили друг друга. Гарни наклонился к Диллону.

– Ты видел Сэнки? – спросил он.

– За Сэнки я не беспокоюсь, – ответил Диллон. – Пожалуй, навещу-ка я Фрэнсиса.

– Мы его напугали, – сказал Гарни. – Увидишь, все будет о’кей.

Толпа вдруг издала громкий вздох, прозвучавший как стон, когда у одного из боксеров начали подламываться колени.

– Всыпь ему, шпана! – заорал Морган. – Пришиби его.

Боксера спас гонг.

Диллон встал, прошел мимо Моргана, перелез через блондинку и снова поднялся по проходу. В начале коридора, ведущего к раздевалкам, его остановил коротышка в желто-белом джерси.

– Дальше вы не пройдете.

– Я по делу, – сказал Диллон не останавливаясь.

Коротышке пришлось пропустить его. Он был попросту сметен. Диллон зашел в комнату Сэнки. Хэнк сидел на табуретке возле стола. На столе лежал Сэнки, укрытый ярко-красным халатом. Оба подняли глаза, когда появился Диллон.

– Ему скоро выходить, – сказал Хэнк.

Диллон пожевал губами.

– Ты в порядке? – спросил он.

– Конечно, в порядке. Он поддастся? Да? Так ведь?

Диллон кивнул.

– Но это не значит, что тебе можно валять дурака, – сухо ответил Диллон. – Будь настороже, Сэнки.

– Ясное дело, он будет настороже, – раздраженно заметил Хэнк. – А ты как думал?

Диллон кивнул и неторопливо вышел из раздевалки.

Тихо ступая, он шел по коридору, пока не добрался до комнаты Фрэнсиса. Он сунул руку под пиджак, нащупал холодную рукоятку пистолета и открыл дверь.

Фрэнсис уныло разглядывал пол. Его тренер, Берг, сидел на стуле, чистя ногти маленьким ножичком. Он быстро вскинул голову, когда появился Диллон.

– Ошибся дверью, приятель, – сказал он Диллону, – гуляй.

Диллон даже не взглянул на него.

– Мы поблизости. Наблюдаем, – обратился он к Фрэнсису.

Фрэнсис поднял глаза.

– Выйди. Не суйся ко мне.

Диллон не пошевелился.

– Пойми нас правильно, – тихо продолжал он. – Мы хотим, чтобы все обошлось без шума.

Берг встал со стула. В одно мгновение он оказался рядом с Диллоном. Он был маленьким толстячком, но шустрым и смелым.

– Что ты тут мелешь, черт побери? Проваливай, тебя сюда не звали.

Диллон посмотрел на него сверху вниз, ухмыльнулся и неторопливо вышел. В дверях он обернулся.

– Примерно в пятом, Фрэнсис, – сказал он. И прикрыл дверь с резким щелчком. Из зала до него донесся внезапный взрыв иронических приветствий. Диллон снова прошел мимо коротышки, который сердито посмотрел на него, но ничего не сказал.

У входа в сектор «К» он увидел Гарни и Моргана, которые направлялись к салуну. Диллон пролез через толпу и присоединился к ним.

– Эти два шпаненка до смерти боятся друг друга, – сказал Морган. – Обнялись и спят. Ждут, когда время выйдет.

– Ты ходил к Фрэнсису? – спросил Гарни.

Диллон кивнул. Он прислонился к стойке, засунув большие пальцы за пояс.

– С ним будет порядок, – заявил он.

Гарни налил себе бурбона, пододвинул бутылку Моргану, а потом обратился к Диллону:

– А Сэнки?

– Сэнки осмелел. Теперь-то он важная птица, знает, что бой подстроен. А вообще – трус.

Моргану это не понравилось, но он придержал язык. Диллон вселял в него неуверенность.

– Паршиво вышло с Батчем, – сказал он, переведя разговор на другую тему.

Диллон поднял брови.

– Я ничего не слышал.

Гарни было явно не по себе. Он торопливо наполнил свой стакан. Диллон следил за ним из-под опущенных век. Морган злобно хихикнул.

– Неужели не слышал? Тут такая история… Его девчонка чуть не отшибла папаше башку.

– Может, ты спятил? – Диллон нахмурился.

– Может, и спятил, но это факт. Старый Батч вернулся домой и накрыл ее с каким-то парнем. Они обжимались в гостиной. Эх, хотел бы я это видеть. На ней, кстати, ничего не было. Парень ошалел и сиганул в окно. Представляешь, как они орали.

Морган хлопнул себя по ляжке и, согнувшись, разразился хриплым смехом. Диллон презрительно покосился на него.

– Тогда Батч схватился за ремень и начал ее полосовать. Что и причиталось этой девке. Тут она вырвалась, и не сойти мне с этого места, если она не трахнула папашу стулом по кумполу. Я вам точно говорю – эта девка дикая, шальная. Она лупила его стулом, пока не нокаутировала. Теперь он лежит больной, как раненый медведь, а пацанка задрав нос заправляет в доме.

– Кто был тот парень? – спросил Диллон, хотя, посмотрев на Гарни, он сразу все понял.

– Батч не мог узнать. – Морган пожал плечами. – Он думал, что ремень развяжет ей язык. Да не вышло. Она не раскрыла рта. Считай, крепко повезло тому беглецу. Батч свернул бы ему шею.

Гарни вытер лицо шелковым платком. Диллон посмотрел на него, но Гарни отвел глаза.

– Пошли обратно, – сказал Диллон. – Им скоро выходить.

Гул разговоров наполнял сияющий лучами зал. Ринг был пуст. Когда все заняли свои места, свет начал меркнуть. Позади Гарни, Моргана и Диллона два толстяка переговаривались громкими хриплыми голосами.

– Сегодня дела идут из рук вон плохо, – жаловался один. – Я ставлю три к одному на Фрэнсиса. Пижонам меня не провести.

Диллон обернулся.

– Из этого я возьму пять сотен.

Толстяки переглянулись немного удивленно, потом один из них сказал:

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub

Похожие книги

Дада
9.7К 50