Очень уж не вязались негодующие взгляды и устрашающий тон с маленьким китайчонком, который был по крайней мере на голову ниже ее.
В очередной раз удостоив ее долгим строгим взглядом, слуга закатил глаза к небу:
— Колокольчик делать динь-динь. Человек приходить и открывать ворота. Все очень просто.
Он говорил с гостьей почти оскорбительно, словно обращался к маленькой глупой девочке или полной идиотке.
По мере того как до нее доходил смысл его слов, Хелли краснела от замешательства. Конечно же, там был колокольчик, И как же она не сообразила?
— Что ты хотеть?
— Я пришла навестить мистера Парриша. Если вы…
— Нет навестить мистер Джейк! Его никто не навещать. — С этими словами китайченок попытался закрыть дверь, явно считая вопрос печатанным. — Теперь ты уходить!
— Подождите! — в панике прокричала Хелли, напуганная тем, что ей не удастся поговорить с мистером Парришем. — Он назначил мне встречу.
— Назначать? — Слуга с сомнением посмотрел на посетительницу.
Не в силах подавить раздражение. Хелли резко ответила:
— Да! Ты не понимать? Мистер Парриш записку писать — я приходить.
Страж казался удивленным ее передразниванием.
— Хозяин мне ничего не говорить.
Вероятно, его удивление было недостаточно сильным, поскольку он продолжал настаивать:
— Теперь ты уходить, после приходить. Китайчонок уже собирался захлопнуть перед девушкой дверь, но теперь Хелли разозлилась по-настоящему.
— Нет! — Она вставила в проем ногу, мешая ему осуществить свое намерение. — Я доктор Хелли Гардинер. Мистер Парриш сказать мне быть здесь в четыре. Он меня приглашать. Ты понимать? Я много испытать, чтобы сюда попадать, и теперь я хотеть, чтобы он уважать договоренность.
Китайчонок оставил наконец дверь в покое.
— Ты — доктор?
Хелли готова была поклясться, что заметила на его лице явное облегчение.
— Да. Я же только что тебе сказала. Я доктор Хелли Гардинер.
— Ты опоздать. Мистер Джейк очень дурной голова.
— Я знаю, что опоздала. Я уже объясняла насчет ворот…
— Да. Ты не…
— …позвонить колокольчик, — с раздражением закончила pf него Хелли. — Ты мне уже говорил. Дурная голова? Ты хочешь сказать, что мистер Парриш страдает болезнью головы?
Привратник посмотрел на гостью так, словно это именно ей следовало лечить голову. Тяжело вздохнув, он пригласил-таки ее войти.
— Заходить, Хо Ян проводить тебя к мистер Джейк.
Холл, в который ее провел Хо, оказался весьма впечатляющим как по площади, так и по интерьеру. Две выгнутые в виде подковы лестницы вели на второй этаж к балкону и были спроектированы так, чтобы привлекать взгляд к захватывающему дух великолепию фресок, украшающих высокий сводчатый потолок. Граненые хрустальные лампы в канделябрах высоко над головой схватывали калейдоскоп света, струящегося сквозь витражи окон, и отбрасывали на белые стены блики, играющие всеми цветами радуги.
Оцепенев от увиденного, Хелли подумала, что все это больше подходит для музея или театра. Единственным, что здесь напоминало о домашнем уюте, был дорогой ковер в смешанных тонах голубого, розового, зеленого и цвета слоновой кости, который добавлял тепла полу из белого мрамора.
— Кто это с тобой, Хо Ян? — раздался чей-то резкий голос, сразу же воскресивший своими тираническими нотками образ мисс Дайбелл, первой и самой ужасной гувернантки Хелли.
Девушка повернула голову в полной уверенности, что увидит старую суровую зануду, вполне соответствующую своему голосу. Но, кроме нее с Хо Яном, единственным человеком в комнате оказалась женщина не только молодая, но и ангельски красивая. Несколько мгновений Хелли смотрела на нее, не веря своим глазам.