Бертиль вернулась встревоженная: ей, как и мне, не понравился разговор дочери с доктором Флормонтэном; к тому же по возвращении из Ланьи она слышала, как Саломея позвонила ему и о чем-то говорила с ним вполголоса, а потом даже словом об этом не обмолвилась. Наступление начала в воскресенье днем мадам Резо, оставшаяся у нас на уик-энд. Когда Бертиль сказала, что Саломея плохо выглядит, та призналась, что действительно похудела на три кило.
- Она же целый день на ногах, - вмешалась мадам Резо. - С утра до вечера носится по Парижу, бегает по этажам... Да еще тратит час на дорогу туда да час обратно, причем в самую толчею.
И в самом деле, Саломея работала теперь не только на авеню Шуази в конторе Макса. Она ездила показывать квартиры в его домах, разбросанных чуть ли не по всему Парижу. Кроме твердого жалованья, она еще получала определенный процент и хорошо справлялась с работой, но бабушке очень часто приходилось завтракать без нее.
- Как она может все это выдержать? - продолжала мадам Резо. - Надо избавить ее по крайней мере от езды на работу и домой. Она вполне может жить у меня.
- И мы ее совсем не будем видеть, - почти резко сказала Бертиль. Благодарю вас, но я вовсе не желаю разлучаться со своей дочерью. Согласитесь, что место ее скорее со мной, чем с вами.
- Разве об этом речь? - вкрадчиво заметила мадам Резо. - В таком возрасте для Саломеи главное - не вы и не я, а ее работа. Мне удалось ее устроить. И я хочу только, чтобы она могла сохранить это место. Но если вы предпочитаете, чтобы она так моталась...
Прервав разговор, Бертиль поспешно ушла в кухню - у нее это признак решительного несогласия. Матушка встала и, проходя мимо меня, спросила:
- А ты что об этом думаешь?
Я сделал ошибку, ответив:
- Знаете, мы в семье живем очень дружно. И нам не хочется никого терять.
- А что я тебе говорила, бабуля? - сказала Саломея.
- Пройдемся со мной немного, милочка, - предложила мадам Резо, уже не обращая на меня внимания. - От вашего центрального отопления я просто задыхаюсь. Надо подышать свежим воздухом.
Саломея пошла с ней прогуляться по бульвару Баллю. Неужели мадам Резо полагала, что отъезд моей дочери как-то уравновесит для меня уход Жаннэ? Если так, то какая наивность! И до чего же плохо она меня знает! В молодости я ненавидел мамашу или, вернее, ненавидел ее ненависть ко мне. Ничуть не больше была мне по вкусу ее любовь к Саломее. Мне это казалось грабежом, а кроме того, я усматривал в этом нечто противоестественное. Матушкину игру я понимал таким образом: она добивалась того, чтобы в конце концов Саломея почувствовала себя здесь непрошеной гостьей, то есть чтобы я как бы прогнал ее, а она, матушка, приютила. Надо было избежать этой ловушки.
Но матушка - об этом я узнал лишь позже - выложила другие козыри. Когда Саломея появилась после прогулки, немного опередив бабушку, которая, пыхтя, поднималась по лестнице, Бертиль, Бландина, Обэн и я, смотревшие в это время фильм, сразу же обратили внимание на то, что вид у нее какой-то странный. Она прошла через комнату, не глядя на нас.
- Ты что, плохо себя чувствуешь, детка? - спросила Бертиль.
- Нет, нет, - ответила Саломея и, на ходу захватив какой-то журнал, поднялась к себе и стала играть на скрипке.
За ужином Саломея, как мне показалось, держалась не более отчужденно и не более натянуто, чем всегда. Она только избегала встречаться взглядом с нами, в том числе и с бабушкой. Она очень рано собралась спать и слабым голосом объявила:
- Правда, я очень устала. Раз бабуля предлагает мне пристанище, я уеду в понедельник и вернусь в пятницу вечером.
Потом она обошла комнату и поцеловала всех нас. Даже Обэн, очень огорченный тем, что в четверг ее не увидит, не поцеловал ее в ответ.