— По крайней мере теперь ты презираешь японцев.
Римо ничего не ответил. На экране вновь появилась брюнетка-ведущая.
— Оставайтесь на четвертом канале, — промурлыкала она, — чтобы следить за событиями в Нью-Йорке. Мы единственная бостонская станция, у которой есть свой репортер на Манхэттене.
— Кто бы мне объяснил, почему местные репортеры должны освещать сюжеты, имеющие общенациональное значение! — проворчал Римо.
Спустя десять минут последовало краткое сообщение о том, что из Соединенных Штатов отозван для консультаций японский посол.
— Значит, они недовольны нами, — нахмурился Римо.
— Но не так сильно, как мы ими, — возразил Чиун.
— Может, как-нибудь все образуется, — отозвался ученик.
Передавали погоду, когда зазвонил телефон.
— Должно быть, Смит, — вскочил на ноги Римо.
— Вырази ему сожаление, но не извиняйся, — бросил мастер Синанджу.
— А какая разница?
— Синанджу никогда не извиняется, но в определенных ситуациях мы, бывает, выражаем сожаление.
Голос Харолда В. Смита звучал так, будто глава КЮРЕ только что закончил пробежку.
— Римо, я рад, что вы вернулись.
— Спасибо, мы тоже.
— Вы срочно нужны мне по очень важному делу. Немедленно приезжайте.
— Зачем? — осторожно поинтересовался Римо.
— Мастер Синанджу знает арабский, я же никак не могу заставить работать программу перевода с арабского.
— Гм...
— Пожалуйста, поспешите, Римо. Дело не терпит отлагательств.
И Смит положил трубку.
— Мы нужны в «Фолкрофте», — сообщил Римо мастеру Синанджу.
— Я слышал, — отозвался тот, поднимаясь с татами.
— Тогда ты слышал и то, что Осака даже не упоминалась.
— Несомненно, Император собирается застать нас врасплох. Надо сочинить историю, в которую он поверит, Римо. Что-нибудь грандиозное, но правдоподобное.
Ученик подавил усмешку.
— Может, пусть наши документы съела собака?
— Какая еще собака?
— Мы купим ее по дороге.
— Чепуха какая-то.
— Слушай, Смит явно обеспокоен. И он к тому же просил тебя перевести что-то с арабского. Сейчас, вероятно, Осака его очень мало интересует.
— Прекрасно. Но если Император будет нами недоволен, то тебе как ученику Верховного мастера Синанджу придется броситься на меч.
— Но у меня нет меча, — удивился Римо и выключил телевизор.
— Мы купим его по дороге в крепость «Фолкрофт», — многозначительно проговорил Чиун.
Глава 9
Харолд В. Смит вполголоса ругался на чем свет стоит. Обычно обитатели Новой Англии очень любят употреблять крепкие словечки, а глава КЮРЕ, происходивший из вермонтских Смитов и обучавшийся в Дартмуте, несомненно, к ним относился.
Впрочем, он уже много лет подряд сдерживал свое желание выругаться. Прежде всего, считал Смит, богохульство — пустая трата времени. К тому же невежливо и бессмысленно. А самое главное — весьма неприлично, особенно в женском обществе.
В последний раз глава КЮРЕ выругался вслух, когда прочитал, что старый гимн его колледжа, «Мужчины из Дартмута», под давлением женской части обитателей кампуса [3] сменил название на «Альма-матер» и из него были изъяты все упоминания о половых признаках.
Смит узнал об этом из бюллетеня для выпускников, который просматривал, сидя в своей гостиной.
— Черт бы их всех побрал! — взорвался он тогда. Его жена Мод чуть не упала со стула. Смиты уже давно не садились вместе на диван. Миссис Смит теперь смотрела телевизор, а мистер Смит читал. Вот так они проводили досуг.
Мод сурово отчитала Харолда за его язык, и тот смущенно извинился. Весь вечер он очень переживал, что потерял над собой контроль, а на следующий день твердо решил ровно вполовину сократить свои ежегодные пожертвования Дартмуту.
Сейчас Смит тихо ругался, сидя в своем кабинете родного «Фолкрофта».