Прикрыв пятна пленкой, Грейс влез в салон. Там было темно и неестественно тихо. По коже поползли мурашки. Пол тоже был покорежен, педали торчали под неестественным углом. Подавшись вперед, он открыл бардачок и достал оттуда руководство пользователя, пачку талонов за парковку, несколько чеков с автозаправок и пару магнитофонных кассет без ярлычков. Кассеты он передал Гленну.
– Их не мешало бы прослушать.
Брэнсон сунул их в карман.
Протиснувшись сквозь огромную рваную дыру, Грейс оказался в кузове. Шаги рождали в пустой металлической коробке гулкое эхо. Брэнсон распахнул задние дверцы, и стало светлее. На полу валялись пустая пластмассовая канистра из‑под бензина, запасная покрышка, гаечный ключ и затянутый в пластик талон на парковку. Грейс вытащил талон, посмотрел на дату – несколько дней до аварии – и передал Брэнсону. Еще в фургоне валялась одинокая кроссовка фирмы «Адидас» на левую ногу, которую он тоже передал Брэнсону, и короткая нейлоновая куртка. Порывшись в карманах куртки, Грейс извлек оттуда пачку сигарет, пластмассовую зажигалку и квитанцию из брайтонской химчистки. Брэнсон аккуратно разложил все по пакетам.
Грейс внимательно осмотрел салон, стараясь ничего не упустить. Потом вылез наружу и, нырнув под зонт, спросил у Брэнсона:
– Кому принадлежал микроавтобус?
– Фамилия владельца Хулигэн. Он – хозяин похоронного бюро в Брайтоне. Там работал один из погибших – его племянник.
– Целых четыре жмурика? Им должны предоставить солидную оптовую скидку, – мрачно сострил Грейс.
– Знаешь, иногда шуточки у тебя на редкость дурацкие.
Рой пожал плечами.
– Ты уже говорил с работниками похоронного бюро?
– Вчера днем лично допросил Шона Хулигэна, владельца. Как ты догадываешься, он очень расстроен. Говорит, его племянник был трудолюбивым парнем, старался, как мог.
– А остальные? Кстати, он разрешил племяннику взять микроавтобус?
Брэнсон покачал головой:
– Нет. Но он говорит, такое на него не похоже.
Грейс немного подумал.
– Как они обычно использовали микроавтобус?
– Для перевозки трупов. Из больниц, хосписов, домов престарелых – тамошним обитателям неприятно смотреть на катафалки. Ты, кстати, есть не хочешь?
– Хотел – до того, как мы сюда попали.
29
Через десять минут они сидели за шатким столиком в углу почти пустынного зала загородного паба. В ожидании заказа Грейс прихлебывал «Гиннесс», а Брэнсон – диетическую колу. Рядом красовался внушительных размеров камин, набитый дровами, но не горел. На стенах – древние сельскохозяйственные орудия. Грейс любил подобные пабы – настоящие старые сельские пивные – и терпеть не мог современных, отделанных «под старину» и насквозь фальшивых. К сожалению, на фоне безликого городского пейзажа псевдостаринные заведения множились, как поганки.
– Ты проверил его мобильный? – поинтересовался Грейс.
– После обеда обещали прислать распечатку, – ответил Брэнсон.
– Заказ номер двенадцать!
Грейс поднял голову. Бармэйд принесла поднос с обедом. Бифштекс и пудинг с почками для него, стейк из меч‑рыбы и салат для Гленна Брэнсона.
Грейс ткнул ножом мягкое почечное сало, и оттуда хлынул густой горячий соус.
– Инфаркт на тарелке! – поддразнил его Брэнсон. – Знаешь, что такое почечное сало? Животный жир. Вот так‑то!
Выдавив на краешек тарелки горчицы, Грейс ответил:
– Дело не в том, что ты ешь: главное – есть с удовольствием и не дергаться. Мнительность убивает.
Брэнсон отправил в рот кусок рыбы и с аппетитом заработал челюстями.