Автор неизвестен - Тысяча и одна ночь, Рассказ про Ала Ад-Дина и волшебный светильник стр 24.

Шрифт
Фон

О отец, я хочу, чтобы ты пого ворил с султаном и он освободил бы меня от этого брака: у меня не осталось сил перенести еще такую ночь, как прошедшие".

Услышав эти слова, везирь огорчился, так ему хотелось возвысить и возвеличить сына женитьбой на дочери султана, и он не знал, как поступить. Ему тяжело было расторгнуть брак, ведь он молил всех святых, чтобы добиться этого брака, и он сказал сыну: "Потерпи, сынок! Сегодня ночью мы приставим к вам стражей!" Потом он возвратился к султану и рассказал, что говорил ему сын, и добавил: "Если хочешь, о царь времени, мы сегодня ночью приставим к ним стражей". Но султан возразил: "А зачем? Не нужен мне этот брак!" И он тотчас же приказал кричать в городе о прекращении празднеств, и подданные его очень удивились, особенно когда увидели, что везирь и его сын выходят из дворца, и узнали, что их оттуда выгнали и брак расторгнут, и никто не знал - почему. И султан бросил думать об этом деле.

И затем истекли три месяца, после которых он обещал матери Ала ад-Дина отдать свою дочь за ее сына, - а Ала ад-Дин отсчитывал каждый час, и когда прошли эти месяцы, он послал свою мать к султану, чтобы потребовать исполнения обещания, а султан совсем забыл, что он обещал ей. И мать Ала ад-Дина поднялась, и пошла во дворец, и встала у дверей дивана; и когда диван наполнился и явился султан, он посмотрел и увидел мать Ала ад-Дина, которая стояла у дверей. И он вспомнил о том, что обещал ей, и сказал везирю: "О везирь, вон стоит та женщина, что поднесла мне драгоценные камни. Приведи ее ко мне". И везирь пошел, и привел мать Ала ад-Дина, и поставил ее перед султаном, и старушка поцеловала землю, и помолилась за султана и сказала ему: "О царь времени, кончились три месяца, после которых ты обещал выдать свою дочь, госпожу Будур, за моего сына Ала ад-Дина". И султан растерялся, не зная, что ей ответить, так как он видел, что эта женщина бедная. И он обратился к везирю и спросил его: "Каково твое мнение, о везирь? Я... Да, я, конечно, обещал, но я вижу, что она женщина бедная и они не из знатных людей. Как же следует, по-твоему, поступить?" А везиря охватила зависть, и он вспомнил, что произошло с его сыном, брак которого был расторгнут, и сказал: "О царь времени, как ты выдашь свою дочь замуж за бедного человека - чужеземца, которого ты не знаешь?" - "А что же придумать, что бы отвадить его от нас? Я ведь обещал", - сказал царь. И везирь молвил: "О владыка султан, избавиться от них просто: пошли к нему и потребуй сорок золотых блюд, наполненных таким же ценными камнями, как те, что он прислал, и еще сорок рабов и невольниц, которые принесут эти блюда". - "Вот оно, правильное мнение! воскликнул султан, и обратился к матери Ала ад-Дина, и сказал ей: - Скажи твоему сыну, что я стою на том, что я обещал, но хочу от него в приданое за дочь сорок блюд, полных таких же камней, как те, что ты принесла мне раньше, и сорок рабов и сорок невольниц, которые принесут эти блюда. Когда он мне их пришлет, я выдам за него дочь".

И мать Ала ад-Дина вышла, покачивая головой и бормоча про себя: "Откуда достанет мой горемычный сын то, чего требует султан? Допустим: он пойдет в сокровищницу и принесет блюда и драгоценные камни, но откуда ему взять рабов и рабынь?" И она шла до тех пор, пока не пришла домой, и вошла к своему сыну Ала ад-Дину, и рассказала ему все, и сказала: "О дитя мое, не думай больше о госпоже Будур и выкинь ее из головы. Это все, сынок, из-за везиря". Но Ала ад-Дин засмеялся и сказал: "Пойди и принеси нам чего-нибудь пообедать, а потом Аллах облегчит для нас это дело, и я доставлю султану то, что он требует. Не думай, что мне трудно что-либо сделать из уважения к глазам моей возлюбленной, госпожи Бадр аль-Будур".

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора