Всего за 364.9 руб. Купить полную версию
На Сили-сквер, а оттуда сквозь завесу к королю, чтобы разузнать о совете.
К королю Аннуина? едва не поперхнулась я. В памяти тут же всплыли два красных глаза. Сэр, мы пока даже теоретически не готовы к такой встрече!
А? не понял Джекаби. О, не к тому королю. В ином мире, как и в этом, много разных королей. Много плохих, но и много хороших, и никогда ни один из них не правил всем иным миром, чтобы ни говорил там отец этой злобной никси. Нет, вовсе нет. Пусть и не сразу, но я договорился о встрече совсем с другим королем. Если кто-то и заинтересован в сохранении барьера между мирами, то это Араун, Праведный король волшебного народа. Его посланники встретят нас ровно в полдень, чтобы проводить сквозь врата через завесу.
Похоже, после всего пережитого я уже не должна удивляться, что у вас есть друзья среди волшебных королей добрых фэйри, заметила я.
Иногда мне казалось, что я вот-вот проснусь и пойму, что вся моя жизнь в Нью-Фидлеме всего лишь сон, а на самом деле я сижу, положив голову на стопку научных журналов и приключенческих романов у себя дома в Портчестере, в Англии, где все так размеренно и логично, а волшебный народ встречается лишь в сказках.
Не думаю, что термин «друзья» здесь действительно подходит, возразил Джекаби. Я в должниках у владыки Арауна. Когда я был совсем юным, он подарил мне Досье Ясновидца, как дарил и ясновидцам до меня. Я бы ничего не знал об истории своего дара, если бы не Детектив замер и уставился на открытую дверь.
Я проследила за его взглядом и увидела бледного седого старика, с трудом переставляющего ноги по дорожке к нашему дому. Он протянул руку, чтобы опереться о косяк, но промахнулся и упал на колени прямо на пороге. Мутное стекло в раме над ним уже прояснилось, и в нем вырисовались слова:
Р. Ф. Джекаби
Последняя надежда отчаявшегося
Глава вторая
Дьявол пришел за мной! прохрипел старик. Он наконец-то пришел за мной!
Джекаби опустился на колено рядом с ним и протянул руку, предлагая помощь.
Нет здесь никаких дьяволов, сказал он. Отдышитесь немного. Вот так.
Прищурившись, он добавил:
Погодите-ка, где-то я вас видел.
Мы встречались, детектив в церкви, пропыхтел старик, но тут же зашелся сухим кашлем.
На лице Джекаби отразилось воспоминание, смешанное с изумлением, и он склонил голову набок.
Вот это да! Густав, не так ли? Нет, как вас там Гроссман? Графтон!
Старик едва заметно кивнул.
Отец Графтон. Да. О боже, как же вы постарели! воскликнул Джекаби.
Сэр промолвила я.
Мисс Рук, позвольте мне представить вам отца Графтона. В последний раз мы встречались когда же это было три года назад? Когда мы с Дугласом расследовали довольно мрачную серию убийств на окраине города.
Не моих рук дело, выдавил из себя Графтон. Эти убийства.
Не ваших, подтвердил Джекаби. Пастор сделал все, что было в его силах, чтобы оградить своих прихожан от зла. И справился великолепно, будь сказано к его чести. Конечно, он был тогда лет на тридцать моложе.
С этими словами Джекаби снова вгляделся в лицо старика.
Три десятка лет за три года? Вы что, занимались оккультизмом? Вы же сами знаете не понаслышке, как это опасно! Дугласа вот тоже совсем не узнать с тех пор, как он покинул вашу церковь!
С этими словами Джекаби снова вгляделся в лицо старика.
Три десятка лет за три года? Вы что, занимались оккультизмом? Вы же сами знаете не понаслышке, как это опасно! Дугласа вот тоже совсем не узнать с тех пор, как он покинул вашу церковь!
Это внушило ему страх божий, не так ли?
Немного. Большей частью превратило в водоплавающую птицу.
Д-дим Худ, пробормотал старик, которому, кажется, трудно было остановиться взглядом на чем-то конкретном. Он потряс головой и заморгал. Никакой магии больше.
С его головы слетел и опустился на пол клочок седых волос.
Джекаби внимательно вгляделся в отца Графтона.
Вы стареете с каждой секундой!
Графтон устало кивнул.
Не понимаю.
Осмотрев ухо Графтона, Джекаби принюхался к его легким как пух седым волосам.
Не вижу никаких признаков проклятия, никаких следов паранормальных ядов, никаких видимых чар. Кто сотворил с вами такое?
Время, прохрипел Графтон. Осталось не так много времени.
Лицо старика, словно шрамы, прорезали морщины, глаза подернулись туманом от катаракты. Плечи его содрогнулись.
Харвай о Хавган, выдохнул он.
Харвай о Хавган? Что это значит? Это на валлийском?
Майр корон, ваиуфон, а дариан, пробормотал Графтон, с каждым словом опуская голову все ниже, а потом дернулся так, что я едва не подскочила, и сжал руку Джекаби.
Корона, копье, щит. Нельзя позволить ему собрать их. Корону он уже получил. Копье было разрушено, но, боюсь, его восстановили. Щит щит Старик задыхался, все тело его дрожало, глаза широко распахнулись. Он верил мне. Теперь я должен довериться вам. Щит в Библии, Библии ревнителя.
Щит в Библии? переспросил Джекаби. Какой Библии? Чьей? Ревнитель это вы?
Мало времени. Щит в Библии. Вы должны остановить остано стопиух и бренин.
Отец Графтон обмяк, опустился на пол и, в последний раз вздохнув, замер.
Джекаби осторожно перевернул его. Кожа Графтона высохла и стала похожа на пергамент. Тело старика выглядело так, будто его мумифицировали. Я прикрыла рот рукой.