Высокий стройный юноша вонзил недобрый взгляд в пришельцев.
— Вас не желают здесь видеть, — заявил он.
Хироми дернулся, словно от удара, Это было неслыханно: охранник низкого звания оскорбил советника. Ученый открыл рот для гневной отповеди.
Йоши взял товарища за руку и покачал головой, призывая к осторожности.
— Мы члены Имперского совета, — спокойно произнес мастер меча. — Вы, конечно, ошиблись и приняли нас за кого-то другого.
— Мы не ошиблись, — ответил молодой командир охранников. Он говорил монотонно, но голос его звучал сдавленно от сдерживаемой ярости: — У нас есть приказ.
Йоши наклонился к Хироми и прошептал:
— Веди себя спокойно. Не делай резких движений, Они вооружены, а мы нет.
В знак уважения к праху Кийомори Йоши оставил оружие дома.
— Вы знаете, кто мы такие? — спросил он.
— Йоши и Хироми, предатели, слуги Минамото, — ответил юноша. — Семейство Тайра не желает видеть вас здесь. Вы можете уйти невредимыми… сегодня можете.
Лицо мастера боя словно окаменело.
— Мы уходим. Мы не желаем тревожить память покойного.
Когда Йоши и Хироми выходили из ворот, лучи луны осветили группу монахов-воинов, наблюдавших за ними с террасы храма. Один из них, настоящий великан, был на две головы выше своих спутников, другой выглядел грубым крестьянином, лицо третьего, с мягкими неопределенными чертами, показалось Йоши знакомым. Монахи не вмешивались в происходившее, но, казалось, внимательно изучали Йоши. В выражении их физиономий не было ничего дружеского.
Йоши услышал медленную музыку и пение священников. Даже отсюда он чувствовал густой аромат благовоний, заглушавший едва заметный запах тления.
Погода по-прежнему была не по сезону теплой. Сады храма тонули в тумане. Йоши и Хироми сели на коней и повернули прочь. Когда они отъезжали, монахи и стражники растворились во мгле, словно посланцы из загробного мира.
Ночь предвещала беду.
ГЛАВА 8
На следующее утро туман сделался гуще, все низины вокруг столицы были заполнены его серыми клубящимися волнами. Карета Хироми вынырнула из мглы у ворот дома Йоши сразу после восхода солнца. Друзья спали не более трех часов, но, поскольку они привыкли к придворному распорядку, такой ранний подъем казался им вполне нормальным.
Хироми был облачен в придворную мантию своего разряда. Его умное лицо выглядело мрачным. Он поздоровался с Йоши.
— Неужели предстоящие похороны вас так расстраивают? — спросил тот.
— Вовсе нет, — ответил ученый. — Они единственный луч света среди дня, который может закончиться бедой.
— Почему бедой?
Йоши набрался терпения: он знал, что Хироми начнет издалека и не упустит ни одной подробности.
— Когда я вернулся домой, меня ожидала письмо.
— И что же?
Хироми вынул из-под мантии свиток багрового цвета. Его рука дрожала.
Йоши развернул жесткую бумагу. Почерк был нервный, линии иероглифов угловатые, содержание письма соответствовало форме:
«Составлен заговор, чтобы убить Йоши и принести его голову Нии-Доно. Красные стражники начнут действовать сегодня. Будьте наготове».
Подписи не было.
— Видите? — сказал Хироми. — Мы должны держаться в стороне от людных мест и прежде всего от похоронных служб: там соберутся все охранники Кийомори.
— Они не нападут на меня во время похорон из уважения к праху своего хозяина. А я не собираюсь убегать или прятаться от них.
— Лучше жить в страхе, чем быть изрезанным на куски сотней фанатиков. Наша жизнь в Киото подходит к концу: скоро мы отправимся в Камакуру. Йоши, если вы скроетесь на несколько дней, мы сможем уехать вместе. Ваше спасение будет предзнаменованием нашего успеха. А если они убьют вас, мы потерпим неудачу.