Диана Марселлас - Зов Колдовского ущелья стр 200.

Шрифт
Фон

 — Мелфаллан подошел к полкам и достал одну из книг — на вид в более хорошем состоянии, чем остальные. — И мы должны спасти эту библиотеку. Наверное, она поможет нам многое понять…

Он осторожно открыл книжку на первой странице и нахмурился.

Брилли бережно провела рукой по соседней полке, покрытой пылью, потом — по книжным переплетам.

— Ответы… Я чувствую, что могу найти в этих книгах множество ответов на вопросы… — задумчиво пробормотала она.

— Как странно! — воскликнул Мелфаллан.

— Другая письменность? — спросила Брилли, вскидывая голову.

— Ты об этом знала?

— Нет. Я догадалась об этом, лишь когда пришла сюда. Над той дверью, которую мы вместе открывали, были изображены такие же буквы. Все мои книги и дневники в Ярваннете — на языке аллемани. Шари'а, судя по всему, говорили на другом языке. Я его не знаю. — Брилли печально обвела рукой длинные ряды книг на полках. — Что мне делать?

Мелфаллан закрыл книгу и вернул ее на место.

— Может, здесь есть словари? Библиотека, насколько я понимаю, — место для ученых и просто людей, интересующихся многим. Наверное, ее обитателям было немаловажно и интересно знать аллемани. — Он стал пристально вглядываться в выцветшие, едва различимые надписи на переплетах, ища знакомые буквы. Брилли с готовностью принялась помогать ему. Меган, подражая им, тоже сосредоточенно запыхтела, рассматривая книги на нижних полках.

— Вот! — обрадованно объявил Мелфаллан, доставая небольшой красный томик.

— Что это? — Брилли подскочила к нему. Мелфаллан стряхнул пыль со скамейки, опустился на нее, положил находку на колени и осторожно открыл ее.

— Трактат для графа Аирли, — прочел он вслух. — Подарок в знак доброй дружбы от Валены из Колдовского Ущелья, ученой, воздушной колдуньи. Написан на языке аллемани для лучшего понимания.

— В знак доброй дружбы? — повторила Брилли, растерянно пожимая плечами.

— Великое Бедствие началось не сразу после того, как мы поселились в этих краях, — сказал Мелфаллан. — Когда в Ярваннете стали болтать о колдунье — о тебе, Брилли, — мы с сэром Джеймсом перелопатили всю библиотеку в замке. Мне удалось выяснить, что расселение здесь аллемани произошло довольно мирно. Они обосновались на берегу моря и вдоль рек, тогда как шари'а предпочитали жить в холмах и в лесах. Небольшие столкновения случались, но, в общем, на протяжении восьмидесяти лет два народа сосуществовали вполне нормально. Почему бы за такой срок не возникнуть дружбе?

Мелфаллан перевернул страницу.

— О природе колдовства, — прочел он дальше и улыбнулся. — Знайте, добрый граф: среди нас есть четыре вида колдуний…

— Четыре! — ликующе повторила Брилли.

— По крайней мере здесь так написано. — Мелфаллан пожал плечами и продолжил: — А именно: алхимики, целители, повелители стихий и мудрецы. Лесные колдуньи находятся под покровительством Амина. Они одарены знаниями алхимика: им известна природа разных материй, животных и растений и физических законов жизни.

— Лорена, — понимающе кивая, пробормотала Брилли. Мелфаллан вопросительно уставился на нее.

— Это одна из обитательниц моей пещеры. Из ее дневника я многое узнала о растениях, — пояснила Брилли. — Но она почему-то ни разу не упоминает в своих записях о Зове.

— О Зове? — Мелфаллан поднял бровь. Брилли нетерпеливо покачала головой.

— Я потом тебе объясню. Читай, пожалуйста, дальше.

— Морские колдуньи, которым покровительствует Басоул, наделены даром целительства. Силой простого прикосновения они ослабляют и уничтожают боль и раны, им известно внутреннее устройство человеческого организма, они знают, как внести мир в отношения между людьми. — Мелфаллан самоуверенно усмехнулся, словно знал обо всем этом давным-давно. — Это, несомненно, ты.

— У меня не один дар? Несколько? — вскрикнула Брилли.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке