– Мистер Мейсон, – произнесла она тоном, каким обычно обращаются к давним знакомым, – я вам безгранично признательна за любезное согласие принять меня без предварительной договоренности. Я догадываюсь, насколько вы заняты.
– Садитесь, пожалуйста, – предложил Мейсон. – Мисс Делла Стрит – мой доверенная секретарша, ей известно о моих клиентах абсолютно все, что знаю я, а, может быть, даже и немного больше.
– Проблема у меня весьма щекотливая, – нахмурившись сказала миссис Малден. – Я хотела бы поговорить с вами конфиденциально.
– Это само собой разумеется, – заверил Мейсон. – Записи будут носить рабочий характер и я гарантирую их конфиденциальность.
– Я... я даже не знаю, с чего начать, – сказала она, сдвинув коленки так, чтобы юбка плотнее облегла ноги. Глаза миссис Малден смотрели на самый кончик левой туфельки.
– Начните с середины, – посоветовал Мейсон.
– Я думала, вы скажете: начните сначала, – подняла она на адвоката свои газельи глаза. – Обычно нерешительных приглашают к исповеди именно таким образом.
– Давайте поступим вопреки обычаям. Порою начать с середины – самое удобное. Одновременно оказываешься поблизости как от старта, так и от финиша.
Она нервно усмехнулась и сказала:
– Я была замужем за известным врачом Саммерфилдом Малденом. Вчера он... он погиб в авиакатастрофе.
– Да, – кивнул Мейсон. – Я читал в газетах.
Минуту она молчала, словно вернувшись из каких-то неимоверно далеких заоблачных даль, встряхнула заученным жестом головой и сказала:
– Видите ли, мистер Мейсон, у моего мужа были неприятности.
– Какие именно?
– С налоговыми органами.
– А точнее?
– Последнее время налоговая инспекция с большим вниманием изучала доходы врачей. В особенности тех, у кого обширная практика.
Мейсон понимающе кивнул.
– Конечно, не секрет, что многие практикующие доктора нередко получают вознаграждение наличными. Пациенты платят за консультации, и так далее.
– Насколько обширна была клиническая практика вашего мужа?
– Он лечил диатермией [диатермия – глубокое прогревание]. Естественно, у него был большой штат процедурных медсестер, обеспечивающих пациентам уход и...
– На них возлагались и финансовые вопросы? То есть получение гонорара, верно? – спросил Мейсон.
– Да, – кивнула посетительница. – Его правой рукой была Глэдис Фосс сестра-хозяйка, главный администратор и так далее.
– Налоговые инспекторы разговаривали с мисс Фосс?
– Они беседовали с ней.
– Как-нибудь можно связаться с мисс Фосс?
– В данный момент вряд ли, – ответила миссис Малден и продолжила с горьким сарказмом: – Я и представить себе не могла, что Глэдис Фосс должна встретиться с моим мужем в Солт-Лейк-Сити.
– А теперь вы узнали, что была такая договоренность?
– Да. Муж отправил Глэдис Фосс в Финикс, штат Аризона, за консультациями в местный госпиталь. Но в Финиксе ее нет. Она уехала туда и исчезла.
– И вы считаете, что доктор Малден собирался встретиться с мисс Фосс в Солт-Лейк-Сити?
– Не стройте из себя дурака, мистер Мейсон.
– Вы можете что-нибудь рассказать о мисс Фосс? – спросил адвокат.
– Ей двадцать семь лет. А моему мужу пятьдесят два – опасный возраст. И он мужчина. То есть был... Он проводил в обществе Глэдис Фосс немало часов за день. У них были тесные и довольно доверительные отношения.
– И вы думаете, что на этой почве созрела близость?
– О, боже, мистер Мейсон, – рассмеялась она. – Я не вчера родилась на свет.
– В газетах было что-нибудь по этому поводу? – поинтересовался Мейсон.
– Нет. Этот аспект они проглядели.