-- Знаете, миссис Флетчер, много рассказывала мне о вас.
-- Вы тоже приглашали ее на ленч?
-- Мы беседовали в моем кабинете.
-- Так я и думал.
-- Она отметила, что у вас злобный и вспыльчивый характер, вы лжец и обманщик, и она покинула ваш стол и кров, потому что не могла больше терпеть. Она убежала, спасая свою жизнь.
-- Злобный и вспыльчивый... Глупости. Наступил разок коту на хвост.
-- Вы выбросили кота с седьмого этажа.
-- Вся квартира провоняла котом.
-- Миссис Флетчер пришла к выводу, что в следующий раз на месте кота окажется она. Поэтому, дождавшись, когда вы уйдете на работу, она собрала вещи и покинула ваш дом.
-- Ерунда. От нее никогда не пахло. Она постоянно принимала душ. И мыла волосы каждые полчаса.
-- Мистер Флетчер, как вы отметили сами, я жду вас целую неделю. По какимто причинам в редакции не сочли нужным сообщить мне о вашем местопребывании. У меня есть право вызвать вас в суд, и на этот раз, смею вас уверить, вам не удастся уклониться от ответственности. Так как мы решим? Заплатите немедленно или принудите меня прибегнуть к помощи суда?
-- Больше разговоров. -- Флетч достал из ящика стола найденную на пляже чековую книжку " Торгового банка ". -- Так уж получилось, мистер Джиллет, что эту неделю я играл в покер. Выиграл семь тысяч долларов. Вчера вечером положил деньги в банк. Если вы возьмете чек и подержите его у себя десять дней...
-- Разумеется.
-- Тогда оставшейся суммы мне хватит, чтобы заплатить налоги и помыть автомашину, не так ли?
-- Думаю, что да.
-- Так сколько вы хотите получить?
-- Три тысячи четыреста двадцать девять долларов и сорок семь центов.
-- Мы, кажется, решили забыть о центах. Ленч стоил дороже.
-- Да, да. Вы совершенно правы.
-- Денежки счет любят, знаете ли.
Флетч выписал чек на выплату Линде Флетчер и неразборчиво подписался.
-- Возьмите, мистер Джиллет. Благодарю вас за ваш визит. Жаль, что мы не на седьмом этаже.
-- С вами приятно иметь дело, мистер Флетчер.
Подойдя к двери, Джиллет все еще держал чек в руке. Toлько тут Флетч заметил, что на костюме адвоката не было ни одного кармана. " Как же он обходится без карманов? "-- подумал он.
-- Между прочим, мистер Флетчер, я прочел вашу статью о несправедливости судебных решений по бракоразводным процессам, в особенности по выплате алиментов.
-- Благодарю вас.
-- Вынужден сказать, что это глупая и необъективная статья.
-- Необъективная?
-- Абсолютно необъективная.
-- Я вас понимаю. Вы же адвокат по разводам. Почему бы вам не подняться на следующую ступень вашей карьеры и не стать сутенером?
-- Считаю, что любой адвокат по разводам, в том числе и я, может подать на вас в суд за эту статью и выиграть дело.
-- Я цитировал ваших коллег.
-- Я не знаком с ними.
-- Мне разрешено ссылаться лишь на официальные документы.
Джиллет попытался на прощание придать лицу надменное выражение. У Флетча же сложилось впечатление, что тому хочется чихнуть.
-- Коллинз Авиэйшн. Доброе утро.
-- Доброе утро. Я хотел бы поговорить с секретаршей мистера Стэнвика.
-- Одну минуту, пожалуйста.
Флетч скинул под столом теннисные туфли. Линолеум приятно холодил голые ноги.
-- Кабинет мистера Стэнвика.
-- Доброе утро. Я Боб Олсон из " Кроникл газетт". -представился Флетч. - Мы готовим материал для женской страницы и нуждаемся в вашей помощи.
-- Да, пожалуйста.
-- Это будет легкая статейка, ничего особенного.
-- Я понимаю.
-- Мы хотим написать о частных врачах знаменитостей нашего города. Нам кажется, что читательниц это развлечет.
-- Несомненно.
-- Не смогли бы вы назвать нам имя личного врача мистера Стэнвика?
-- О, я не уверена, что мистер Стэнвик разрешил бы назвать его вам.
-- Мистер Стэнвик у себя?
-- Да, только что прошел в кабинет.