Поднявшись по ступенькам на самый верх, прошептала:
- Я хорошенько смазала замок, чтобы он легко закрывался.
- Разве у вашего дяди нет ключа? - поинтересовался он.
- Есть, но он вряд ли во сне вынет ключи из кармана и откроет замок. Вам известно, что лунатики на это не способны?
- А как дела обстоят с буфетом?
- Ключ от этого ящика только у меня.
Эдна вынула маленький фонарик, посветила на встроенный буфет и вставила ключ в верхний ящик.
- Нож для разделки мяса здесь? - спросил Мейсон.
Она кивнула и, повернув ключ, со щелчком закрыла замок.
- Я так рада, что вы пришли к нам этим вечером,- поделилась она,- и все расставили по своим местам. Дяде уже лучше. Я почти уверена, что он будет крепко спать ночью, а не заниматься лунатизмом.
- Ну,- ответил Мейсон,- на всякий случай я закрою дверь своей спальни.
Она перехватила его руку и объявила:
- Не пугайте меня, а то я доведу до шока вашего друга-доктора тем, что останусь на ночь в вашей комнате.
Мейсон рассмеялся, проводил ее вниз по лестнице, помедлил возле двери своей комнаты, повернул ручку, усмехнулся и заметил:
- Джим меня уже опередил. Он запер дверь сразу, как только мы ушли.
- Возможно,- хихикнула она,- он испугался, что я явилась к вам, тоже разгуливая во сне.
Мейсон постучал в филенку, и чуть погодя половицы заскрипели под тяжестью огромного тела, шаркающего шлепанцами по полу. Затем щеколда отодвинулась, и дверь открылась. Эдна, оттолкнув Мейсона в сторону, просунула в дверь голову и во весь голос рявкнула:
- Ку-ку!
Спустя какой-то миг пружины матраца Келтона жалобно и пронзительно взвизгнули. Перри Мейсон проследовал за Эдной Хаммер в комнату. Она уже нависала над кроватью.
- Вы что,- вопрошала она доктора Келтона,- тоже разгуливаете во сне?
- Кто? Я? - отбивался Келтон, пытаясь изобразить улыбку.- Вряд ли. Я так храплю, что все лунатики к чертовой матери просыпаются.
- Как мило! - воскликнула она.- Из вас бы такой лунатик получился! Представьте себе, вы ведь можете разгуливать в сплошном тумане, издавая предупредительные сигналы, чтобы ни на кого не налететь.- Она повернулась со смехом и, скользнув кончиками пальцев по рукаву пижамы Мейсона, закончила: - Премного благодарна. Вы мне так помогли.- И легко выскользнула из комнаты.
Джим Келтон издал тяжкий вздох:
- Запри эту дверь, Перри, и, Бога ради, не открывай! Эта женщина явно бродит по ночам.
Глава 7
Маленький будильник звонком прорезал наполненную храпом комнату. Мейсон потянулся, выключил звонок, вылез из кровати и оделся. Доктор Келтон прервал на несколько секунд храп и затем вновь открыл дверь и вышел в коридор. Эдна Хаммер стояла в нескольких футах от его двери. Она была в халате. Аромат свежеприготовленного кофе наполнял коридор.
- Что вы здесь делаете? - спросил Мейсон.
- Я прокралась сюда, чтобы сообщить, что уже открыла дядину дверь, и попросить вас контрабандой доставить мне чашечку кофе.
- Почему бы вам не позвонить дворецкому и не распорядиться, чтобы вам принесли кофе в комнату?
- Нет, этого сделать я не осмелюсь, никто не должен знать, что я не отправилась в Санта-Барбару. Дядя Питер придет в ярость, если я что-то сделаю через его голову. И не следует забывать про Эллен.
Мейсон кивнул.
- Какая ваша комната? - спросил он.
- В северном крыле, на этаже, который вровень с кирпичной стеной. Окна выходят на внутренний дворик.
- Все исполню по мере сил,- пообещал он.- А ваш дядя встал?
- Еще бы, вот уже с полчаса суетится и собирает вещи. Забренчала ручка двери, и Эдна Хаммер, издав приглушенный вскрик от испуга, поспешно скрылась, шурша шелковым халатом. Мейсон направился в сторону лестницы. Питер Кент, свежевыбритый, открыл дверь, вышел в холл и, увидев Мейсона, улыбнулся:
- Доброе утро, адвокат. Надеюсь, спали хорошо.