Разведчики не имели ни малейшего представления, сколько таких визитов намечалось на день, но тот, кто посетил их в столь поздний час, являлся, по всей видимости, важной персоной. Приведя в порядок комнату, Миранда открыл дверь. На пороге стоял пожилой, хорошо одетый человек, весьма респектабельной внешности. После обмена приветствиями незнакомец вступил в маленькую комнату с видом человека, знающего себе цену.
— Я шидоша [4] Хомма Сираюки, — представился он, обращаясь к Миранде и отвешивая новый поклон. — Насколько я понимаю, вы являетесь эмиссарами Новой Силы.
Миранда закрыл за посетителем дверь.
— Я действительно один из них, — уточнил он. — Но человек, с которым вам предстоит вести переговоры, это гун-со Ариаке Санае, — добавил он, указывая на женщину, сидевшую за небольшим столиком у противоположной стены.
— В нашем мире, — объявил Сираюки, надменно выпячивая губу, — мне не часто приходилось иметь дело с мужчинами, повинующимися приказам женщин.
Миранда заметил, как напряглась при этих словах Санае. Она хотела было заговорить, но Миранда едва заметным движением руки удержал ее.
— В моем мире, — заявил он, сопровождая свои слова глубоким поклоном, — мы уже давно избавились от подобных предрассудков.
Почтительный тон, которым сопровождались эти слова, позволил замаскировать их подлинный издевательский смысл.
Джото-хей указал посетителю на свободный стул, стоявший возле столика Санае.
— Поэтому она будет говорить от имени всех нас, — закончил он.
До сего времени он и Санае поочередно беседовали с посетителями, но Миранда не прочь был испытать самообладание Сираюки. Один из способов вести переговоры заключался, по его мнению, в том, чтобы сделать их максимально неудобными для собеседника. На сей раз ему, похоже, удалось достичь своей цели. Сираюки уселся на предложенный стул, расправил складки своей хламиды и елейно улыбнулся Санае.
— Я пришел сюда, чтобы услышать, что вы можете предложить мне, — сообщил он. — Я уже вел переговоры с вашими конкурентами и в курсе их возможностей. Вчера мы стали свидетелями короткой, но весьма впечатляющей демонстрации их мощи. Правда, они, насколько я могу судить, предпочли не открывать нам свои карты, что вполне понятно при подобных переговорах, но вам придется пойти дальше, если вы хотите получить какие-либо преимущества.
Сираюки слишком долго занимал свой пост, чтобы не использовать все имевшиеся в его распоряжении козыри. Прямые переговоры с администрацией анклава не входили в полномочия Санае. Она и Миранда находились здесь, чтобы оценить обстановку и дать соответствующие рекомендации.
Санае первой заметила расставленную ловушку. — Существует много вещей, которые лорд Такуда мог бы предложить вам и Усугумо, — дипломатично ответила она. Возведя шо-са Такуду в ранг аристократии Кзмбейна, она не испытывала особых угрызений совести. — Но лорд Такуда предпочитает иметь дело с истинными самураями.
Эти слова заставили Сираюки растерять весь апломб. Он заметно вздрогнул.
Санае видела это и все поняла.
Шидоша словно уменьшился в размерах. Подняв руку, он попытался незаметно смахнуть капельки пота, выступившие на лбу.
XXVII
Целых два дня Такуда не находил себе места, мысленно возвращаясь к обсуждению различных вариантов развития конфликта, избежать которого вряд ли удастся. Пока можно было только догадываться, какие сведения соберут разведчики. Недостаток информации об анклавах и их населении не позволял ему наметить даже приблизительный план будущей кампании. Различия между тремя сообществами, с которыми ему и его единомышленникам предстояло столкнуться в самом ближайшем будущем, представлялись Такуде теперь куда более существенными, чем показалось сначала.