164
Детка Хьюи – гигантская наивная утка, персонаж мультфильмов студии «Парамаунт» 1950-х гг., созданный художником Мартином Б. Тэрасом (1914–1994). Таким же был сценический псевдоним рок-н-ролльного певца Джеймза Рейми (1944–1970).
165
«Сайлес Марнер, ткач из Рейвлоу» (1861) – третий роман английской писательницы Джордж Элиот (Мэри Энн Эванз, 1819–1880).
166
«Жизнь» (Life) – американский иллюстрированный еженедельник, выходил с 1883 по 1972 г.
167
Чудо-Женщина – супергероиня, персонаж популярных комиксов, фильмов и телесериалов, впервые появилась в конце 1941 г.
168
«Chiclets» – марка жевательной резинки с разноцветным карамельным покрытием (от исп. chicle – натуральный латекс, используемый в жевательной резинке), также этим словом обозначаются зубы, кокаин или цыплята.
169
«Беда с головой» – классический блюз (1924) джазового пианиста, композитора и руководителя оркестра Ричарда Мариньи Джоунза (1892–1945).
170
Прекрасный поступок, подвиг (фр.). Так звали главного героя одноименно приключенческого романа английского писателя Персиваля Кристофера Рена (1875–1941) и его продолжений, неоднократно экранизированных.
171
Отсылка к британскому пассажирскому лайнеру «Лузитания» (спущен на воду в 1906 г.), потопленному германской подводной лодкой 7 мая 1915 г.
172
Сгазам – древний колдун из комиксов Билла Паркера и Ч. К. Бека (с 1939 г.), чье имя – аббревиатура из первых букв мифических героев и богов – Соломона, Геракла, Атласа, Зевса, Ахилла и Меркурия. В разных вымышленных мирах это слово также используется как заклинание.
173
Лорд Бакли (Ричард Мёрл Бакли, 1906–1960) – американский комик и артист разговорного жанра.
174
Сан-Квентин – тюрьма строгого режима под Сан-Франциско, осн. в 1852 г.
175
Фернандо Альваро Ламас и де Сантос (1915–1982) – американский актер и режиссер аргентинского происхождения.
176
«Харперз Базар» (осн. 1867) – ежемесячный женский журнал.
177
Комитет по антиамериканской деятельности (с 1945) – постоянный комитет Палаты представителей Конгресса США в составе девяти членов.
178
Пиратский берег – портовый район Сан-Франциско, назывался так с 1850 по 1900 г. потому, что жители района нравами и поведением напоминали пиратов Средиземноморского побережья Северной Африки.
179
Фил Силверз (Филип Силверсмит, 1911–1985) – американский комический актер и телеведущий.
180
Рид-Колледж (осн. 1908) – частный гуманитарный колледж в Портленде, Орегон.
181
Слегка искаженная строчка из юмористической песенки «Глог-буль-буль» (1964) американского кантри-исполнителя и актера Роджера Дина Миллера-ст. (1936–1992) о первой встрече с алкогольными напитками в юности.
182
Здесь и далее – строки из американской народной песни, записанной Свинцовым Брюхом в конце 1930-х гг.
183
Термин «сволочной ряд», обозначающий трущобы бедноты, впервые возник в XVII в. на Тихоокеанском побережье США, где на лесоповалах поначалу так называли дорогу, по которой сволакивали к реке бревна для сплава.
184
Не хочу твоего благоразумия (исп.).
185
Желаю твоих глаз (исп.).
186
«Котекс» – торговая марка товаров женской гигиены производства компании «Кимберли-Кларк», выпускаются с 1920 г.
187
Пародируется первая строка песни «Глаза Техаса» – студенческой песни Университета Техаса, сочиненной в 1903 г. Джоном Синклером. Поется на мотив американской народной песни «Я работал на железке», известной с 1894 г.
188
«XK-E» – модель британского спортивного автомобиля «ягуар», выпускавшегося для США в 1961–1975 гг.
189
Гамаль Абдель Нассер Хусейн (1918–1970) – египетский государственный и политический деятель, второй президент Египта (1956–1970).
190
«Эдсел» – дочерняя марка и самостоятельное подразделение компании «Форд», в 1958–1960 гг. безуспешно пытавшееся занять на североамериканском рынке нишу «среднедорогих» автомобилей.
191
«Лорд Рэндалл» – англо-шотландская пограничная баллада, известная с XVII в.
192
«Фэнни Блэр» – английская народная баллада, основанная на историческом судебном процессе 1785 г. об изнасиловании 11-летней девочки в графстве Арма (Северная Ирландия).
193
«Уилли Мур» – песня американских фолк-исполнителей Дика Бёрнетта (1883–1977) и Леонарда Резерфорда (1900?—1954), впервые записанная в 1927 г.
194
Вероятно, имеется в виду персонаж английской народной баллады «Сэр Джеймз Роза» (№ 213 в сборнике Фрэнсиса Джеймза Чайлда, 1860).
195
«Мэтти Гроувз» – английская народная баллада, известная с XVII в.
196
«Эдвард» – англо-шотландская народная баллада об убийстве, восходящая к скандинавскому фольклору.
197
«Барбара Аллен» – традиционная шотландская баллада, известная с 1666 г.
198
«Переулок жестяных кастрюль» – в конце XIX в. квартал на Манхэттене в Нью-Йорке, в районе Западной 28-й улицы, где были сосредоточены музыкальные магазины, нотные издательства и фирмы грамзаписи, а из открытых окон постоянно слышались звуки пения и фортепьяно (нередко композиторы сочиняли музыку прямо в помещении фирмы). Позднее выражение стало означать всю индустрию популярной музыки – и безвкусные музыкальные поделки, и оригинальную американскую музыку.
199
Хэрри Худини (Эрих Вайс, 1874–1926) – американский иллюзионист, филантроп и актер. Прославился разоблачением шарлатанов и сложными трюками с побегами и освобождениями.
200
Трасса 61 (Блюзовое шоссе) – автотрасса из Нью-Орлинза в Чикаго, проходящая через Мемфис. По ней блюзовые и джазовые музыканты традиционно ездили в Чикаго на заработки и записи, а в дельту Миссисипи – за вдохновением.
201
Строка из американской песни, текст сочинил фолк-исполнитель Вуди Гатри (Вудро Уилсон Гатри, 1912–1967) в 1940 г. на народную мелодию.
202
Орвал Юджин Фобэс (1910–1994) – американский политик-демократ, губернатор Арканзаса (1955–1967), противник десегрегации школ.
203
Отсылка к газете «Национальный обозреватель» (National Observer), выходившей с 1962 по 1977 г. В ней одно время сотрудничал Хантер С. Томпсон.
204
«Усеянное звездами знамя» – государственный гимн США, утвержден Конгрессом в 1931 г., хотя до этого уже исполнялся в Армии и ВМС. Слова написаны юристом и поэтом-любителем Фрэнсисом Скоттом Ки в 1814 г. на оборону форта Макхенри во время англо-американской войны 1812–1814 гг., позднее положены на музыку популярной английской «Анакреонтической песни» – гимна «Общества Анакреонта», лондонского клуба музыкантов-любителей XVIII в.
205
Лезли Таунз («Боб») Хоуп (1903–2003) – англо-американский комический актер, певец, танцор.
206
Джон Уэйн (Марион Роберт Моррисон, 1907–1979) – американский актер, режиссер и продюсер. В 1964 г. ему диагностировали рак легких, но после удаления левого легкого и четырех ребер болезнь отступила.
207
«Неприкасаемые» – американская телевизионная многосерийная криминальная драма телекомпании «Эй-би-си» (1959–1963) по мотивам мемуаров полицейского агента периода сухого закона Элиота Несса (1903–1957).
208
Джон Марселлюс Хьюстон (1906–1987) – американский кинорежиссер, актер и сценарист. Фильмом, о котором речь идет чуть ниже, может быть его религиозный эпос «Библия: в начале…», основанный на первых 22 главах Книги Бытия (1966).
209
«Леди Эстер» – торговая марка косметики, выпускающейся с 1913 г. в Чикаго.
210
Отсылка к мысленному эксперименту английского философа Джорджа Беркли (1685–1753) из его «Трактата о принципах человеческого знания» (1710): «Слышен ли звук падающего дерева в лесу, если рядом никого нет?»
211
Teлo Христово (лат.) – название города в Техасе на побережье Мексиканского залива.
212
Чарлз Хардин («Дружок») Холли (1936–1959) – американский певец и музыкант рок-н-ролла.
213
Ли Марвин (1924–1987) – американский актер кино и телевидения.
214
Малколм Икс (Малколм Литтл, 1925–1965) – афроамериканский исламский духовный лидер и борец за права человека.