Боб Дилан - Тарантул стр 26.

Шрифт
Фон

164

Детка Хьюи – гигантская наивная утка, персонаж мультфильмов студии «Парамаунт» 1950-х гг., созданный художником Мартином Б. Тэрасом (1914–1994). Таким же был сценический псевдоним рок-н-ролльного певца Джеймза Рейми (1944–1970).

165

«Сайлес Марнер, ткач из Рейвлоу» (1861) – третий роман английской писательницы Джордж Элиот (Мэри Энн Эванз, 1819–1880).

166

«Жизнь» (Life) – американский иллюстрированный еженедельник, выходил с 1883 по 1972 г.

167

Чудо-Женщина – супергероиня, персонаж популярных комиксов, фильмов и телесериалов, впервые появилась в конце 1941 г.

168

«Chiclets» – марка жевательной резинки с разноцветным карамельным покрытием (от исп. chicle – натуральный латекс, используемый в жевательной резинке), также этим словом обозначаются зубы, кокаин или цыплята.

169

«Беда с головой» – классический блюз (1924) джазового пианиста, композитора и руководителя оркестра Ричарда Мариньи Джоунза (1892–1945).

170

Прекрасный поступок, подвиг (фр.). Так звали главного героя одноименно приключенческого романа английского писателя Персиваля Кристофера Рена (1875–1941) и его продолжений, неоднократно экранизированных.

171

Отсылка к британскому пассажирскому лайнеру «Лузитания» (спущен на воду в 1906 г.), потопленному германской подводной лодкой 7 мая 1915 г.

172

Сгазам – древний колдун из комиксов Билла Паркера и Ч. К. Бека (с 1939 г.), чье имя – аббревиатура из первых букв мифических героев и богов – Соломона, Геракла, Атласа, Зевса, Ахилла и Меркурия. В разных вымышленных мирах это слово также используется как заклинание.

173

Лорд Бакли (Ричард Мёрл Бакли, 1906–1960) – американский комик и артист разговорного жанра.

174

Сан-Квентин – тюрьма строгого режима под Сан-Франциско, осн. в 1852 г.

175

Фернандо Альваро Ламас и де Сантос (1915–1982) – американский актер и режиссер аргентинского происхождения.

176

«Харперз Базар» (осн. 1867) – ежемесячный женский журнал.

177

Комитет по антиамериканской деятельности (с 1945) – постоянный комитет Палаты представителей Конгресса США в составе девяти членов.

178

Пиратский берег – портовый район Сан-Франциско, назывался так с 1850 по 1900 г. потому, что жители района нравами и поведением напоминали пиратов Средиземноморского побережья Северной Африки.

179

Фил Силверз (Филип Силверсмит, 1911–1985) – американский комический актер и телеведущий.

180

Рид-Колледж (осн. 1908) – частный гуманитарный колледж в Портленде, Орегон.

181

Слегка искаженная строчка из юмористической песенки «Глог-буль-буль» (1964) американского кантри-исполнителя и актера Роджера Дина Миллера-ст. (1936–1992) о первой встрече с алкогольными напитками в юности.

182

Здесь и далее – строки из американской народной песни, записанной Свинцовым Брюхом в конце 1930-х гг.

183

Термин «сволочной ряд», обозначающий трущобы бедноты, впервые возник в XVII в. на Тихоокеанском побережье США, где на лесоповалах поначалу так называли дорогу, по которой сволакивали к реке бревна для сплава.

184

Не хочу твоего благоразумия (исп.).

185

Желаю твоих глаз (исп.).

186

«Котекс» – торговая марка товаров женской гигиены производства компании «Кимберли-Кларк», выпускаются с 1920 г.

187

Пародируется первая строка песни «Глаза Техаса» – студенческой песни Университета Техаса, сочиненной в 1903 г. Джоном Синклером. Поется на мотив американской народной песни «Я работал на железке», известной с 1894 г.

188

«XK-E» – модель британского спортивного автомобиля «ягуар», выпускавшегося для США в 1961–1975 гг.

189

Гамаль Абдель Нассер Хусейн (1918–1970) – египетский государственный и политический деятель, второй президент Египта (1956–1970).

190

«Эдсел» – дочерняя марка и самостоятельное подразделение компании «Форд», в 1958–1960 гг. безуспешно пытавшееся занять на североамериканском рынке нишу «среднедорогих» автомобилей.

191

«Лорд Рэндалл» – англо-шотландская пограничная баллада, известная с XVII в.

192

«Фэнни Блэр» – английская народная баллада, основанная на историческом судебном процессе 1785 г. об изнасиловании 11-летней девочки в графстве Арма (Северная Ирландия).

193

«Уилли Мур» – песня американских фолк-исполнителей Дика Бёрнетта (1883–1977) и Леонарда Резерфорда (1900?—1954), впервые записанная в 1927 г.

194

Вероятно, имеется в виду персонаж английской народной баллады «Сэр Джеймз Роза» (№ 213 в сборнике Фрэнсиса Джеймза Чайлда, 1860).

195

«Мэтти Гроувз» – английская народная баллада, известная с XVII в.

196

«Эдвард» – англо-шотландская народная баллада об убийстве, восходящая к скандинавскому фольклору.

197

«Барбара Аллен» – традиционная шотландская баллада, известная с 1666 г.

198

«Переулок жестяных кастрюль» – в конце XIX в. квартал на Манхэттене в Нью-Йорке, в районе Западной 28-й улицы, где были сосредоточены музыкальные магазины, нотные издательства и фирмы грамзаписи, а из открытых окон постоянно слышались звуки пения и фортепьяно (нередко композиторы сочиняли музыку прямо в помещении фирмы). Позднее выражение стало означать всю индустрию популярной музыки – и безвкусные музыкальные поделки, и оригинальную американскую музыку.

199

Хэрри Худини (Эрих Вайс, 1874–1926) – американский иллюзионист, филантроп и актер. Прославился разоблачением шарлатанов и сложными трюками с побегами и освобождениями.

200

Трасса 61 (Блюзовое шоссе) – автотрасса из Нью-Орлинза в Чикаго, проходящая через Мемфис. По ней блюзовые и джазовые музыканты традиционно ездили в Чикаго на заработки и записи, а в дельту Миссисипи – за вдохновением.

201

Строка из американской песни, текст сочинил фолк-исполнитель Вуди Гатри (Вудро Уилсон Гатри, 1912–1967) в 1940 г. на народную мелодию.

202

Орвал Юджин Фобэс (1910–1994) – американский политик-демократ, губернатор Арканзаса (1955–1967), противник десегрегации школ.

203

Отсылка к газете «Национальный обозреватель» (National Observer), выходившей с 1962 по 1977 г. В ней одно время сотрудничал Хантер С. Томпсон.

204

«Усеянное звездами знамя» – государственный гимн США, утвержден Конгрессом в 1931 г., хотя до этого уже исполнялся в Армии и ВМС. Слова написаны юристом и поэтом-любителем Фрэнсисом Скоттом Ки в 1814 г. на оборону форта Макхенри во время англо-американской войны 1812–1814 гг., позднее положены на музыку популярной английской «Анакреонтической песни» – гимна «Общества Анакреонта», лондонского клуба музыкантов-любителей XVIII в.

205

Лезли Таунз («Боб») Хоуп (1903–2003) – англо-американский комический актер, певец, танцор.

206

Джон Уэйн (Марион Роберт Моррисон, 1907–1979) – американский актер, режиссер и продюсер. В 1964 г. ему диагностировали рак легких, но после удаления левого легкого и четырех ребер болезнь отступила.

207

«Неприкасаемые» – американская телевизионная многосерийная криминальная драма телекомпании «Эй-би-си» (1959–1963) по мотивам мемуаров полицейского агента периода сухого закона Элиота Несса (1903–1957).

208

Джон Марселлюс Хьюстон (1906–1987) – американский кинорежиссер, актер и сценарист. Фильмом, о котором речь идет чуть ниже, может быть его религиозный эпос «Библия: в начале…», основанный на первых 22 главах Книги Бытия (1966).

209

«Леди Эстер» – торговая марка косметики, выпускающейся с 1913 г. в Чикаго.

210

Отсылка к мысленному эксперименту английского философа Джорджа Беркли (1685–1753) из его «Трактата о принципах человеческого знания» (1710): «Слышен ли звук падающего дерева в лесу, если рядом никого нет?»

211

Teлo Христово (лат.) – название города в Техасе на побережье Мексиканского залива.

212

Чарлз Хардин («Дружок») Холли (1936–1959) – американский певец и музыкант рок-н-ролла.

213

Ли Марвин (1924–1987) – американский актер кино и телевидения.

214

Малколм Икс (Малколм Литтл, 1925–1965) – афроамериканский исламский духовный лидер и борец за права человека.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3

Популярные книги автора