Луанна Уолден - Волны экстаза стр 11.

Шрифт
Фон

— Так вы уже в курсе?

— Когда в таком деле, как наше, некто может понести большие потери, он обычно старается внимательно следить за происходящим. — Встав с кресла, Чарльз подошел к столу, взял увесистую папку с бумагами и небрежно бросил ее на колени Томаса.

— Это подробное описание деятельности Дерека с момента его преждевременного возвращения из Америки около трех недель назад.

— Он в Лондоне уже три недели, а вы даже не потрудились сказать мне об этом? — Лицо Томаса побагровело от гнева.

— Нет.

— Почему?

— Потому что ничего хорошего из этого не вышло бы. Ваш вспыльчивый и неуправляемый характер говорит сам за себя. Вы бы сделали массу глупостей, а разбираться пришлось бы мне одному, — не без раздражения ответил Чарльз. — У меня и так много проблем, и мне не нужны новые.

Немного поразмыслив, Томас вынужден был признать, что Чарльз прав.

— Но Дерек хочет заполучить драгоценности, — уже более спокойно продолжал он.

— Разумеется, он этого хочет. — Чарльз вернулся к своему креслу.

— Что же нам делать?

Скрестив руки, хозяин кабинета задумчиво смотрел прямо перед собой.

— Отдайте ему драгоценности. Завещание совершенно законно — вы это знаете, — напомнил он. — Когда Чандлер придет за ними?

— Сегодня вечером.

— Я так и думал. Через три дня его корабль должен отправиться обратно в Америку. У нас очень мало времени, поэтому нужно действовать быстро. — Откинув голову на спинку кресла, Чарльз стал пристально рассматривать маленькое пятнышко на потолке. — Да, мы не можем нарушить завещание, но что нам помешает преступить закон? — Он лукаво прищурился. — Дерек придет к вам в дом сегодня вечером во время празднования помолвки…

— Вы собираетесь отпраздновать помолвку? — В голосе Томаса слышалось удивление.

— Слишком много народу знает об этом. Если я отступлю, широкой огласки не миновать. Да и с какой стати? Особенно если дорогой капитан Чандлер милостиво вернет нам эти драгоценности.

Чарльз встал и направился к двери.

— Повторяю, сегодня вечером Чандлер придет в ваш дом во время помолвки. Как хозяин, вы должны проследить, чтобы вашего гостя приняли с истинно английским гостеприимством. Думаю, никто не удивится, если он хлебнет лишнего. Разумеется, следует быть осторожным, но особенно беспокоиться не стоит — мои люди позаботятся о самых деликатных моментах.

— Больше вам не придется грудью защищать своего хозяина, Мэтти, — успокоил Чарльз экономку после ухода Томаса.

Допив бокал с бренди, он поставил его на стол в передней и, насвистывая, стал подниматься по покрытой ковром лестнице. Задержавшись перед дверью спальни, он торопливо поправил свою и без того безупречную прическу. Внезапно дверь распахнулась, и миловидная женщина лет двадцати пяти поманила его пальчиком.

— Все в порядке, дорогой?

Притянув женщину к себе, Чарльз уткнулся лицом в ее длинные волосы цвета воронова крыла.

— Я успокоил этого старого дурака, — он засмеялся, — и теперь хочу только тебя!

Войдя в библиотеку, Милли увидела, что ее госпожа сидит на полу. Глаза девушки покраснели от слез.

— Господи всемогущий! — Служанка всплеснула руками. — Что этот подлец сделал с вами? — Она опустилась на колени рядом с Меган.

Встрепенувшись, девушка подняла голову, дрожащими пальцами вытерла слезы и медленно встала.

— Ннничего… — слабо выговорила она.

— Это не правда, Мисси. Взгляните па себя. Еще никогда в жизни я не видела вас такой. Скажите мне, что сделал этот распутник, и вам станет легче, — настаивала Милли.

Меган невидящим взглядом уставилась на свою старую служанку, а потом вдруг нахмурилась и гневно прокричала:

— Я же уже сказала, ничего не сделал! И вообще мне надоели твои расспросы. Я хочу подняться к себе в спальню.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Свадьба
41.2К 147
Герцог
7.3К 129