Джордж Мартин - Танец с драконами стр 178.

Шрифт
Фон

— Убил его, и дюжину хороших людей моей собственной крови, — лорд Джонос повернул голову и сплюнул. — Да, я оставался верен Молодому Волку. Так же как буду хранить верность Вам, до тех пор, пока Вы будете обращаться со мной справедливо. Я преклонил колено, потому что не видел смысла умирать за покойника, или проливать кровь Бракенов в проигранном деле.

“Предусмотрительный человек.” Хотя некоторые могли бы сказать, что лорд Блэквуд был более благородным.

— Вы получите свои земли. Некоторые из них, по крайней мере. Так как Вы не полностью покорили Блэквудов.

Это, казалось, удовлетворило лорда Джоноса.

— Мы будем довольны любым наделом, который милорд сочтет справедливым. Если мне будет позволено дать Вам совет, не стоит церемониться с Блэквудами. Предательство в их крови. До прихода Андалов в Вестерос дом Бракена правил на этой реке. Мы были королями, и Блэквуды были нашими вассалами, но они предали нас и узурпировали корону. Каждый Блэквуд рождается перевертышем. Вы должны хорошо помнить это, когда будете приходить к соглашению.

— О, я не забуду, — пообещал Джейме.

Когда он выехал из осаждающего лагеря к воротам Рэйвентри, Пек ехал перед ним с мирным знаменем. Прежде, чем они достилги замок, двадцать пар глаз следили за ними с ворот на валу. Он остановил Почетного у края рва, глубокого и выложенного камнями с зеленой, грязной от нечистот водой. Он уже собрался приказать Сиру Кенносу протрубить в Рог Херрока, когда подъемный мост начал опускаться.

Лорд Титос Блэквуд встретил его во внешнем дворе, сидя на боевом коне, таком же сухопаром, как и его хозяин. Очень высокий и худой, хозяин Рэйвентри имел крючковатый нос, длинные волосы и косматую бороду цвета соли с перцем, где соли было больше, чем перца. На нагруднике его отполированной алой брони серебряной инкрустацией было изображено белое дерево, голое и мертвое, окруженное летящих воронов из оникса. Плащ из вороньих перьев развевался на его плечах.

— Лорд Титос, — произнес Джейме. — Сэр.

— Благодарю, что впустили меня.

— Не могу сказать, что вам здесь рады. Но и не буду отрицать, что надеялся, что вы можете придти. Вы пришли за моим мечом.

— Я здесь, чтобы положить этому конец. Ваши люди доблестно сражались, но ваша война проиграна. Вы готовы сдаться?

— Королю. Не Йоносу Брэкену.

— Я понимаю.

Блэквуд задумался на мгновение.

— Вы желаете, чтобы я спешился и преклонил колено перед вами здесь и сейчас?

Сотни глаз смотрели на них.

— Ветер холодный и двор грязен, — сказал Джейме. — Вы можете сделать это на ковре в ваших покоях, когда мы обговорим условия.

— Это благородно с вашей стороны, — сказал Лорд Титос. — Пойдемте, сэр. У нас может быть недостаток еды, но не вежливости.

Покои Блэквуда располагались на втором этаже объемной бревенчатой башни. Когда они вошли в камине горел огонь. Комната была большой и просторной, с мощными балками из темного дуба, подпирающими потолок. Гобелены из шерсти покрывали стены и за парой зарешеченных дверей была видна богороща. Через их толстые ромбовидные окна желтого стекла Джейме мельком увидел искривленные ветки дерева, которое дало название замку. Это было чардрево, древнее и огромное, в десять раз больше такого же в Каменном Саду в Кастерли Рок. Но это дерево было голым и мертвым.

— Бракены отравили его, — сказал хозяин. — За тысячу лет на нем не было ни листочка. Мейстеры говорят, что еще через тысячу лет оно превратится в камень. Чардрева не гниют.

— А вороны? — спросил Джейме. — Где они?

— Они прилетают на закате и сидят на нем всю ночь. Сотнями. Они облепляют дерево, как черные листья, какждый сучок и каждую ветку. Они прилетали тысячелетиями. Как и почему — никто не знает, но дерево манит их каждую ночь. — Блэквуд уселся в кресло с высокой спинкой. — Чести ради я должен спросить о моем сеньоре.

— Сэр Эдмур находится на пути в Кастерли Рок в качестве моего пленника. Его жена останется в Близнецах, пока не родится ребенок. После этого они присоединятся к нему. До тех пор, пока он не попробует сбежать или поднять восстание, Эдмур будет жить долгую жизнь.

— Долгую и горькую. Жизнь без чести. До последнего вздоха, люди будут говорить что он испугался битвы.


Несправедливо, подумал Джейме. Он боялся за своего ребенка. Он знал, чей я сын, лучше, чем моя собственная тетка.

— Это был его выбор. Его дядя заставил бы нас истекать кровью.

— Мы тоже так думали. — голос Блэквуда не выдал его чувств. — Что вы сделали с сэром Бринденом, могу я спросить?

— Я предложил ему надеть черное. Но вместо этого он сбежал, — улыбнулся Джейме. — Он, случайно, не у вас?

— Нет.

— Вы сказали бы мне, если бы это было так?

Настала очередь Титосу Блэквуду улыбнуться.

Джейме сложил руки вместе, накрыл золотые пальцы пальцами из плоти.

— Возможно, пришло время обговорить условия?

— Это сейчас я должен преклонить колени?

— Как вам будет угодно. Или мы можем сказать, что вы это сделали.

Лорд Блэквуд остался сидеть. Скоро они достигли соглашения по основным вопросам: признание, верность, извинение, выплата определенной суммы золотом и серебром.

— Что за земли вы требуете? — спросил лорд Титос.

Когда Джейме протянул ему карту, он взглянул на нее и усмехнулся:

— Разумеется, перевертыш должен получить свою награду.

— Да, но меньшую, чем он рассчитывал. С какими из этих земель вы согласны расстаться?

Лорд Титос задумался на мгновение.

— Вудхэдж, Кросбоу Ридж и Бакл.

— Руины, гребень и несколько лачуг? Перестаньте, милорд. Вы должны пострадать за свое предательство. Он захочет по меньшей мере одну из мельниц.

Мельницы были ценным источником дохода. Лорд получал десятую часть всего зерна, что обрабатывалось там.

— Тогда мельницу лорда. Грайндкорн принадлежит нам.

— А другая деревня? Кэрнс?

"У меня есть предки, похороненные под скалами Каменной Пирамиды." Он посмотрел на карту. "Дайте ему Сладкое Дерево и его ульи. От сладкого он станет жирным и гнилозубым.»

— "Отлично. И последнее."

— Заложник.

— Да, милорд. Полагаю, у вас есть дочь.

— Бетани, — лорд Титос выглядел пораженным. — У меня также есть два брата и сестра. Пара овдовевших тетушек. Племянницы, племянники, кузены. Я думал, вы согласитесь…

— Это должен быть ребенок вашей крови.

— Бетани только восемь. Она тихая девочка, полная смеха. Она никогда не была дальше чем в дне езды от замка.

— Почему бы не показать ей Королевскую Гавань? Его величество почти одного возраста с ней. Он был бы рад получить еще одного друга.

— Которого можно и повесить, если отец друга ему не понравится? — спросил лорд Титос. — У меня четыре сына. Как вы считаете, один из них подойдет взамен? Бену двенадцать, и он жаждет приключений. Он мог бы стать вашим оруженосцем, милорд, если вам будет угодно.

— У меня столько оруженосцев, что я не знаю, что с ними делать. Каждый раз, как я мочусь, они сражаются за право держать мой член. И у тебя шесть сыновей, милорд, а не четыре.

— Четыре. Роберт был мой младшенький, и всегда болел. Он умер девять дней назад от поноса. Лукаса убили на Красной Свадьбе. Четвертая жена Уолдера Фрея была из Блэквудов, но с родством в Близнецах считаются не больше, чем правами гостя. Я хотел бы похоронить Лукаса среди деревьев, но Фреи пока не сочли необходимым вернуть его кости мне.

— Я прослежу, чтобы они это сделали. Лукас был вашим старшим сыном?

— Вторым. Бринден старший, он мой наследник. Затем идет Хостер. Боюсь, он книжный человек.

— В Королевской Гавани тоже есть книги. Я помню как мой брат читал их иногда. Возможно, вашему сыну хотелось бы на них взглянуть. Я приму Хостера в качестве заложника.

Облегчение Блэквуда было почти осязаемым. "Благодарю, мой лорд". Он помедлил мгновенье, и сказал: "Если мне позволена такая дерзость, я бы посоветовал вам потребовать заложника и от лорда Джоноса. Одну из его дочерей. Со всей своей похотливостью, он оказался не настолько мужчиной, чтобы зачать сыновей".

— У него был бастард, убитый на войне.

"Неужто? Гарри был бастард, это правда, но Джонос ли его отец, вопрос спорный. Он был светловолосый и привлекательный, а о Джоносе не скажешь ни того, ни другого". Лорд Титос поднялся. "Не окажете ли честь поужинать со мной?"

"В другой раз, мой лорд". В замке голодали, негоже было Джейме посягать на их пищу. "Я не могу медлить, Риверран ждет".

— Риверран? Или Королевская Гавань?

— Оба.

Лорд Титос не пытался отговорить его.

— Хостер подготовится к отъезду в течение часа.

Так и вышло. Мальчишка ждал Джейме у конюшен. С его плеча свисала свернутая походная подстилка, а в руке он держал связку из свитков. Ему вряд ли уже исполнилось шестнадцать, но ростом он был выше отца, почти семь футов. Долговязый вихрастый парень, одни коленки да локти.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3