Юджиния Райли - Волшебный вальс стр 4.

Шрифт
Фон

Но с тех пор прошло уже пять лет.

— Знаю. — Стефани стало грустно. — Просто никто не может заменить мне моего мужа. Я благодарна судьбе за то, что она послала мне такую светлую любовь.

— Возможно, ты боишься вновь пережить боль утраты, — мудро добавила Сэм.

Стефани не ответила.

— Я хочу, чтобы ты была счастлива, Стеф, — продолжила сестра. — Господи, тебе же всего двадцать восемь!

Стефани вымученно улыбнулась.

— Я хочу, чтобы ты нашла кого-нибудь, с кем могла бы прожить жизнь. Кого-нибудь вроде Честера.

— Избавь меня от Честера, — возразила Стефани и тут же спохватилась: — Прости, если порой я кажусь занудой.

— Ты не зануда, а миссис Устроительница: привыкла, чтобы все было идеально, — возразила Сэм.

Стефани виновато улыбнулась и сказала со вздохом:

— Мне, как старшей сестре, твоя судьба не безразлична. Короткая жизнь с Джимом научила меня ценить настоящую любовь.

— Конечно. Думаешь, я не понимаю?

— Мы росли в Натчезе, считая каждый цент, когда родители работали в муниципальных школах. Теперь у нас есть это прекрасное поместье, и ты выходишь замуж за Честера. Думаю, в будущем беспокоиться о деньгах тебе не придется…

— И что? — нетерпеливо перебила ее сестра.

— Я сознаю, Сэм, ты хочешь, чтобы у тебя все было хорошо, — произнесла Стефани с жаром. — Я надеюсь, что Честер для тебя — не только надежный человек, с которым ты будешь себя чувствовать как у Христа за пазухой. Видишь ли, я считаю, что каждая женщина хоть раз в жизни имеет право пережить истинную любовь, пусть недолгую. И если бы Честер был для тебя тем единственным, то ставил бы тебя выше матери.

— Стеф, не волнуйся за меня. — Сэм, тронутая словами сестры, улыбнулась. — Честер и есть тот единственный.

— Вот как? — удивилась Стефани. — Несмотря на то что так самозабвенно предан матери?

— Это у него в крови — быть великодушным и заботливым по отношению ко всем, — возразила Сэм. — Знаешь, когда в прошлом году старая экономка Милфордов потеряла мужа, Честер полностью взял на себя расходы на похороны. Потом купил для Анны домик и теперь каждый месяц посылает ей чек на кругленькую сумму. А ты помнишь мое виндзорское кресло-качалку?

— То, что стоит в твоей комнате? — Стефани нахмурилась. — Уж не Честер ли его купил?

Сэм, зардевшись от удовольствия, кивнула.

— Честер видел, как я пялилась на витрину антикварного магазина, и на другой день я получила этот подарок, перевязанный большим красным бантом. Он не разрешил мне заплатить за него, сказав, что наградой ему будет моя улыбка. — Сэм шаловливо подняла брови. — Что ж, он получил гораздо больше.

— Сэм, ты плутовка! — рассмеялась Стефани. — Вижу, у парня есть определенные таланты. Что ж, если, по-твоему, он стоит того, чтобы мириться с Милдред, я сдаюсь.

— И почему только я мирюсь с тобой! — Сэм игриво толкнула Стефани локтем. — Ты такая заноза!

— Забавно. Я только что собиралась сказать тебе то же самое.

Сестры расхохотались.

— Знаешь, сегодня, когда я распаковывала вещи, я думала о нас с тобой, — сказала Стефани, устремив задумчивый взгляд в темноту сада. — Вспоминала детство.

— Правда?

— Когда мы были маленькими и приезжали погостить к бабушке Магнолии. Выглянув в окно, я ясно представила, как мы носимся по розовому саду, ловим бабочек, а она сидит поблизости и читает сонеты Шекспира.

— О Стеф, какие сладкие воспоминания. — Лицо Сэм осветилось радостью. — Я тоже бережно храню в душе память о тех благословенных днях и так скучаю по старушке Магнолии!

— И я. Но у меня есть ты. — К горлу Стефани подступил ком. — Мы с тобой порой ссоримся, но я счастлива, что вернулась.

— Я тоже счастлива, что у меня есть ты, Стеф. — Сэм сжала ее руку. — Мне тебя очень недоставало.

— А мне тебя.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Герцог
7.2К 129