И когда подошла к дому, меня впустила… хм… одна целующаяся у дверей парочка.
— Ага. Понятно. — Эбби окинула Стефани взглядом. — Но где ваш багаж?
— Б-боюсь, мой багаж потерян, — солгала Стефани со вздохом. — Видимо, его забыли выгрузить. А я… я так замучилась, что, когда хватилась, было уже поздно, пароход отчалил.
— Бедняжка. — Лицо Эбби приняло участливое выражение. — Конечно, вы устали, а я пристаю к вам с расспросами. Идите наверх. Поговорим завтра.
— Благодарю вас. Я и вправду устала.
— Подождите минутку, мисс Сарджент… — Поднявшись наверх, Эбби остановилась у первой двери направо.
— Миссис Сарджент, — уточнила Стефани и, поймав на себе озадаченный взгляд Эбби, показала левую руку с обручальным кольцом. — Я вдова.
— Ах, простите. Подождите здесь, миссис Сарджент, я кое-что принесу.
— Вы очень добры, — ответила Стефани.
Эбби скрылась за дверью. Стефани с облегчением вздохнула. Свой первый экзамен в потустороннем мире она, похоже, выдержала. Что же дальше?
В этот момент появилась Эбби с белоснежной ночной рубашкой и таким же халатом.
— Надеюсь, на сегодня этого хватит, — сказала она, передав вещи Стефани. — Единственное, что я могла подобрать по вашему росту.
— Уверена, мне подойдет.
— Андре велел раздать все вещи Линни. Вы ведь знаете о Линни?
— Покойной жене Андре?
— Трудно поверить, что уже год, как ее нет с нами. — Эбби перекрестилась. — Я не хотела устраивать сегодня вечеринку, но Андре настоял. Срок траура истек.
— Понимаю.
— Во всяком случае, — фыркнула Эбби, — Андре не слишком переживает. Он велел отдать одежду Линни церкви. Но я спрятала на чердаке ее свадебное платье и фату. Для Гвендолин, Эми и Сары.
Сара! Малышка, о которой упоминал Бо. Которую Стефани укачивала во сне на руках.
Как это предусмотрительно с вашей стороны, — пробормотала Стефани, чувствуя, что голова идет кругом. — Девочки будут счастливы иметь память о матери.
— Бесспорно, — кивнула Эбби. — Ну вот, я опять вас заговорила. А вы от усталости едва держитесь на ногах. Идемте же!
Стефани с удивлением обнаружила, что Эбби привела ее в ту же спальню, в которой она проснулась. Как только дверь за ними закрылась, Эбби ахнула и всплеснула руками.
— Этого только не хватало! Кто перевернул всю постель? Наверняка мальчишки расшалились.
Эбби ловко взбила подушки в белых вышитых наволочках, поправила стеганое покрывало.
— Ну вот.
— Здесь очень красиво, — заметила Стефани.
— Это комната Линни, — объяснила Эбби, повернувшись к Стефани.
— Правда?
Эбби подошла к туалетному столику, поправила салфетку, ласково пробежала пальцами по щетке для волос, расческе с перламутровыми инкрустациями, розовой стеклянной корзиночке с засушенными благоухающими травами и цветами, хрустальному флакону духов.
— Большую часть безделушек убрали, — сказала Эбби. — Теперь это комната для гостей. Надеюсь, вы ни в чем нуждаться не будете.
— Здесь шикарно.
— Я рада, что вам нравится. — Эбби просияла. — В настоящий момент это единственная свободная комната, остальные заняты. Располагайтесь и чувствуйте себя как дома.
— А куда ведет эта дверь?
— В комнату Андре, — ответила Эбби.
Стефани покраснела.
Пожалуйста, не беспокойтесь, — нервно рассмеялась Эбби. — Эта дверь все время заперта. Мне кажется, после смерти Линни он ни разу не вошел сюда.
— Понятно, — промолвила Стефани.
— Вам что-нибудь принести, пока вы не легли? Может, теплого молока?
— Нет, спасибо. Мне ничего не надо. А как насчет ванной? Она по-прежнему в конце коридора?
— Ванная? — переспросила Эбби, задумавшись. — Ах ванная! У нас в Натчезе ванных пока нет. Говорят, в новых домах Джексона они уже появились. А раньше у вас была ванная?
— Э-э… да.