Джудит Макнот - Что я без тебя... стр 74.

Шрифт
Фон

— Пожалуй, им следовало бы поучиться хорошим манерам, прежде чем появляться в обществе.

— Совершенно с вами согласен, — ответил Ники.

Глава 59

Скефингтоны покинули арендуемый в городе дом и вернулись к себе в деревню Блинтонфилд. Поэтому Ники потребовалось на три часа больше, чем он рассчитывал, чтобы встретиться с Шеридан и реализовать романтический план, который, по мнению Лэнгфорда, был лучшей — и единственной — возможностью доставить девушку к нему и убедить ее, что у него по отношению к ней были самые серьезные и честные намерения.

Тот факт, что на сей раз Ники собирался выступить в роли доверенного лица Стивена Уэстморленда, а не его соперника или врага, нисколько его не смущал. Прежде всего он старался сделать все возможное, чтобы помирить Шеридан со Стивеном, которым, сам того не желая, нанес вред. В то же время ему очень импонировала его новая роль. Ники предстояло уговорить Шеридан уйти от Скефингтонов, сказав ей, что в поместье неподалеку требуется гувернантка, а на ее место привезти двух других гувернанток с безукоризненной репутацией.

Поскольку леди Скефингтон увезла дочь в Девоншир, куда, как она слышала, на июль приехал будущий герцог Норрингем, Ники оставалось лишь убедить сэра Джона взять в дом двух гувернанток вместо одной — что было нетрудно, поскольку Стивен Уэстморленд собирался в первый год их службы втайне выплачивать им большую часть жалованья.

И в эти минуты Ники, уже выполнивший часть поставленной перед ним задачи, пытался убедить Шеридан немедленно собраться и поехать с ним к одному знатному и богатому человеку, который может ей предложить лучшие условия работы. Фантазировал Николае в меру, во избежание дальнейших недоразумений, и тут ему очень помогло чувство юмора.

— Виконт Харгроув несколько горяч, бывает даже сварлив, — рассказывал он девушке, — но обожает племянника, своего единственного наследника, и хочет пригласить самую лучшую гувернантку.

— Понимаю, — сказала Шеридан, пытаясь представить, насколько горяч и сварлив виконт.

— Зато жалованье отличное, вполне компенсирует все недостатки виконта.

— Что значит отличное?

Когда Ники назвал цифру, Шерри открыла рот и, потрясенная, только и смогла произнести: «О-о!»

— Но это еще не все, — продолжал импровизировать Дю Билль.

— Что же еще?

— Огромные покои, личная горничная, собственная лошадь… — Он сделал паузу.

Глаза у Шерри стали совсем круглые. И поскольку он не договорил, она спросила:

— Вы хотите сказать, что и это не все?

— По правде говоря, нет. Главное, что место гувернантки и все блага становятся, как бы это поточнее сказать… вашей собственностью.

— Как это понимать?

— Место гувернантки закрепляется за вами до конца жизни.

— Но через несколько месяцев я собираюсь покинуть Англию.

— Это немного осложнит дело, но, возможно, вам все равно удастся уговорить виконта принять вас на службу.

Шеридан заколебалась, ей нужно было побольше узнать о виконте.

— Он пожилой?

— Возраст — понятие относительное, — сказал Ники, развеселившись при мысли, что Лэнгфорд на год старше его.

— А у него служили когда-нибудь гувернантки? Ники так и подмывало сострить, но он подумал, что сейчас не время, и решил ее успокоить:

— Разумеется.

— А почему они от него уходили? На этот раз Ники не сдержался и с невозмутимым видом сказал:

— Наверное, потому, что он не предложил закрепить за ними место и блага до конца жизни. — И чтобы приостановить поток дальнейших расспросов, стал ее торопить:

— Как я уже говорил, дело срочное. Если согласны, собирайтесь быстрее. Я обещал привезти вас к двум часам дня, так что мы сильно опаздываем.

Не в силах поверить, что впервые за все время пребывания в Англии ей наконец улыбнулось счастье, Шеридан поколебалась минутку и поднялась.

— Не понимаю, почему он так заинтересован во мне. Разве мало квалифицированных английских гувернанток?

— У него идефикс: он хочет только американку.

— Ладно, встречусь с ним, может, и сговоримся, если подойдем друг другу.

— Именно на это он и рассчитывает, — произнес Ники. Она уже собиралась пойти наверх укладывать вещи, когда он добавил:

— Я привез вам платье, оно не такое… — Он попытался найти какой-нибудь недостаток в ее удивительно аккуратном, но скромном темном платье, — ., не такое темное. Виконту Харгроуву не нравится темное.

Глава 60

— Что-нибудь не так, cherie? — спросил он, когда солнце стало клониться к горизонту.

Оторвав взгляд от зеленого ландшафта за окошком, Шерри покачала головой.

— Я немного волнуюсь — новое место, потрясающее жалованье, своя большая комната, собственная лошадь. Просто не верится, что все это правда.

— Почему же в таком случае у вас такой мрачный вид?

— Как-то неловко перед Скефингтонами, — призналась девушка. — Так сразу взяла да и ушла от них.

— Но вас заменили две гувернантки. Скефингтон на радостях готов был помочь вам упаковывать вещи.

— Знали бы вы их дочь, поняли бы меня. Я только оставила ей записку, даже не попрощалась. И мне так стыдно. Невыносимо тяжело оставлять эту замечательную девушку с такими родителями. Но, как бы то ни было, — добавила Шерри, улыбнувшись, — я безгранично признательна вам за все, что вы для меня сделали.

— Хотелось бы верить, что вы сохраните это чувство, — с едва уловимой иронией ответил Ники и нахмурился, взглянув на часы, которые достал из кармана. — Мы здорово опаздываем! Виконт может подумать, что мы вообще не приедем.

— Почему?

Ники несколько задержался с ответом, но Шерри не придала этому значения, поскольку в следующую минуту он сказал:

— Я не знал, удастся ли уговорить вас, и предупредил об этом виконта.

— Ну кто же в здравом уме устоит перед таким предложением? — рассмеялась Шерри, но тут же, посерьезнев, спросила:

— Вы полагаете, он уже нашел гувернантку?

Услышав это, Николае по непонятным причинам развеселился и, прислонившись спиной к боковому окошку, закинул ногу на подлокотник соседнего сиденья.

— Уверен, эта должность за вами, — сказал он, заметив тревогу в ее глазах. — Конечно, если вы захотите.

Наступило молчание. И лишь через полчаса Шерри заговорила:

— Какой чудесный день!.. — Но тут ей пришлось ухватиться за сиденье, потому что лошади резко замедлили ход, карета накренилась и, повернув влево, съехала с основной дороги. — Должно быть, мы подъезжаем к его дому, — сказала девушка, поправляя рукава прелестного бледно-голубого платья с широкими манжетами и вышивкой, которое привез Ники, и потрогав аккуратный пучок на затылке.

Ники посмотрел через окошко на старинные каменные строения по одну сторону поросшей зеленью узкой аллеи и удовлетворенно улыбнулся.

— Загородный дом виконта чуть дальше, но он собирался встретить нас здесь, так как считал, что это самое подходящее место для вашей встречи.

Заинтригованная, Шеридан тоже выглянула в окно и в замешательстве нахмурила свои тонкие брови:

— Это церковь?

— Насколько я понимаю, часовня, бывшая в шестнадцатом веке частью небольшого монастыря в Шотландии. Позднее, с разрешения духовенства, ее разобрали и перевезли сюда. Она сыграла важную роль в истории рода виконта.

— Часовня? В истории рода? — недоумевала Шерри.

— По-моему, в давние времена один из предков виконта заставил монаха обвенчать его в этой часовне с невестой, которая не хотела венчаться, — пояснил он и, заметив, что Шерри вздрогнула, сухо добавил. — Кажется, в роду виконта это вошло в традицию.

— Варварство какое-то , даже не смешно! Я вижу там еще две кареты, но они пустые Какая может быть служба в этот час, да еще в таком уединенном месте?

— Особая. Я бы сказал, сугубо личная, — ответил Ники и сменил тему:

— Дайте мне на вас посмотреть!

Когда Шерри повернулась к нему, он нахмурился.

— У вас прическа не в порядке. — Девушка удивилась, поскольку только что поправляла пучок, но едва подняла руку, чтобы еще раз проверить, как Ники заявил:

— Не трогайте, я сам, ведь у вас нет зеркала!

И не успела она опомниться, как он вытащил из пучка заколки, и тяжелые, густые волосы рассыпались по плечам.

— О нет! — воскликнула она.

— У вас есть щетка для волос?

— Конечно, но. Боже мой, лучше бы вы…

— Не волнуйтесь. Сознание, что вы неотразимы, поможет вам выдвигать свои условия.

— Какие еще условия? Ведь предложение просто блестящее.

Кучер опустил подножку, Ники вышел и подал ей руку.

— Полагаю, одно-два условия вы все же выдвинете. По крайней мере вначале.

— Видимо, вы что-то скрыли от меня? — Шерри шагнула назад, а затем в сторону, когда кучер, к ее удивлению, погнал лошадей вперед. Ветер раздул ее юбку, поиграл волосами. Краешком глаза Шерри оглядела дворик живописной часовни, но так и не увидела человека, который собирался бросить целое состояние к ногам гувернантки.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3

Популярные книги автора