Sabatini Rafael - Под знаменем быка стр 32.

Шрифт
Фон

— Вообразить себя женщиной? — глаза фра Серафино вылезли из орбит.

— Тогда вы смогли бы сказать, как надобно поступать мужчине, чтобы как можно скорее задурить вам голову. Видите ли, Пьевано — это горы и леса. Места глухие. И при желании там можно спрятать не только Маттео Орсини, но и целую армию. И я не хочу понапрасну тревожить графа Альмерико, не убедившись, что тот, кого мы ищем, действительно скрывается у него. Вы понимаете, что сделать это ой как непросто. Поэтому мне нужен человек бессердечный, не ведающий, что такое угрызения совести. Негодяй, которым движет лишь собственное честолюбие. Которому безразлично все, кроме личной выгоды. Да еще он должен быть приятной наружности, умеющий очаровать женщину и завоевать ее доверие. Где же мне найти такое чудо?

Фра Серафино не успел ответить, ибо в зал, бряцая шпорами, вошел бородатый, смуглокожий Корелла, едва ли не самый преданный капитан Чезаре Борджа.

Герцог повернулся к Корелле, долго смотрел на него, потом покачал головой.

— Нет, ты для этого не подойдешь. Ты солдат, а не придворный. С мечом ты управляешься куда лучше, чем с лютней, да и красотой не блещешь. Будь вы женщиной, фра Серафино, понравился бы вам такой кавалер?

— Я не женщина, ваша светлость…

— Это и так ясно.

— Не знаю, о чем бы я думал, будь я женщиной. Скорее всего, ни о чем. Женщины вообще не думают.

— Да вы женоненавистник, — хмыкнул Борджа,

— И слава Богу, — фра Серафино истово перекрестился.

Герцог вновь повернулся к своему капитану.

— Нет, — вновь он покачал головой. — Прежде чем взяться за работу, нужно выбрать подходящий инструмент. Ты, Микеле, не сгодишься. Мне нужен симпатичный, жадный, беспринципный негодяй, который сможет и постоять за себя, и сложить сонет. Где мне найти такого человека? Я мог бы поручить это дело Ферранте да Исола , да бедолага пал жертвой своей же шутки.

— Какое дело, ваша светлость? — полюбопытствовал Корелла.

— Подробностями я могу поделиться лишь с тем, кому его поручу. Если, конечно, найду достойного исполнителя. Рамирес здесь?

— Он в Урбино, мой господин. Но Панталеоне дельи Уберти в Ассизи, а он, похоже, в точности отвечает вашим требованиям.

Герцог задумался.

— Пришли его ко мне, — последовал короткий приказ, и Корелла, поклонившись, удалился.

Чезаре прохаживался перед камином, пока не прибыл Панталеоне, высокий, симпатичный молодой человек, черноволосый, черноглазый, с военной выправкой, но не потерявший при этом очарования юности.

Разговор длился недолго.

— Судя по полученным мной сведениям, я готов поставить тысячу дукатов против подковы, что Маттео Орсини прячется у своего дяди в Пьевано. Я предлагаю эту тысячу дукатов за его голову. Поезжай туда и заработай их.

Приказ герцога застал Панталеоне врасплох.

— Сколько я могу взять с собой солдат? — только и промямлил он.

— Сколько хочешь. Но учти, что силой тут не возьмешь. Едва появятся солдаты, Маттео, если он-таки там, уйдет в леса, и отыскать его не удастся. Поработать придется головой, а не мечом. В Пьевано есть женщина, которая любит Маттео или которую любит он.

Подумай, что можно сделать. Корелла полагает, что у тебя хватит ума справиться с этим заданием. Докажи, что он прав, а я позабочусь о твоем будущем, — и взмахом руки герцог отпустил Панталеоне с сотней незаданных вопросов.

Фра Серафино задумчиво почесывал нос пером.

— Я бы не доверил этому юноше женщину, а на месте женщины никогда не доверился бы ему, — поделился он с герцогом своими наблюдениями. — Очень уж у него полные губы.

— Потому-то я и выбрал его, — последовал ответ.

— В руках женщины он станет податлив, как воск, — продолжал монах.

— Тысяча дукатов не даст ему растаять.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке