Мередит Дьюран - Урок для леди стр 25.

Шрифт
Фон

Слуги, словно солдатики, дисциплинированно строем вышли из холла. Нелл подумала, что, едва выйдя из поля зрения хозяина, каждый из них чуть ли не бегом бросался куда‑нибудь подальше. Ей хотелось надеяться, что при этом хоть кто‑то из них тайком посмеивался.

— Вы меня заинтересовали, должен признаться, — сказал ей Сент‑Мор, и по его тону было ясно, что он сам удивлен этим.

— А вот вы меня нисколько не интересуете, — нетерпеливо ответила она. — Во всяком случае, теперь, после этой отвратительной сцены.

Эти слова стали для него неожиданностью. Чуть склонив набок голову, он внимательно посмотрел на нее, потом кинул быстрый взгляд по сторонам. Нелл подумала, что он боится, как бы их не услышали дворецкий или экономка. Слуги не должны быть свидетелями подобных откровенных сцен.

— Я чем‑то вас огорчил? — спросил он. — Я не хотел этого говорить, но ваше платье совершенно…

— Прочное и пригодное, — закончила Нелл вместо него. — Это первое мое платье без дырок за многие годы, вам понятно?

Саймон молча смотрел на нее. Ее слова привели его в явное замешательство. Вот и отлично! Скрестив руки на груди, она с нескрываемым удовольствием смотрела на ошеломленного аристократа, потерявшего дар речи.

Впрочем, он быстро пришел в себя.

— Тогда вас, несомненно, порадует тот факт, что в спальне вас ждет еще несколько совершенно новых, только что из магазина, платьев. Их доставили меньше часа назад.

— Это хорошо, — кивнула Нелл, надеясь, что одно из них фиолетового цвета, — но на сегодня мне хватит и того, что на мне.

Саймон замолчал, озадаченный ее прямотой, и она одарила его довольной улыбкой.

— Хорошо, пусть будет по‑вашему, — согласился он, — но вы должны понимать, насколько внешний вид важен для леди из высшего света, — он слегка нахмурился, — особенно в контексте нашего совместного плана. Чтобы суд и высшее общество признали вас законной дочерью покойного графа Рашдена, вам необходимо выглядеть как настоящая аристократка. Вы понимаете меня?

Нелл молча кивнула. В его словах, несомненно, был резон.

— Сегодня мне тоже нужно выглядеть аристократкой? — поинтересовалась она.

— Н‑нет, — поколебавшись, ответил он. — Но я вызвал для вас портниху, она снимет мерки и сошьет несколько более модных, чем в магазине Маркема, платьев. И еще я нанял вам по рекомендации Дотри учительницу этикета и хороших манер. Впрочем… — казалось, он исчерпал запас красноречия и желание убедить ее в необходимости предпринятых им мер, — все это не так уж важно.

«Интересно, что же тогда для него важно? — саркастически усмехнулась про себя Нелл. — Деньги — вот что!»

Она, как и все его слуги, не значила для него ровным счетом ничего. В ней он видел только одно — возможность получить часть наследства покойного Рашдена. Весь его шарм и обаяние были всего лишь средством для достижения этой цели. Об этом она не должна забывать никогда.

— Отлично, — сказала Нелл. — Сообщите мне, когда они явятся.

С этими словами она развернулась и направилась прочь из холла.

— Куда же вы? — раздался ей вслед голос Сент‑Мора.

Она обернулась. Он выглядел расстроенным и уязвленным ее словами и поведением. Бедняжка! Он не привык, чтобы кто‑то смел ослушаться его приказа.

— Я иду в вашу библиотеку, — ответила Нелл. Она с удовольствием предвкушала возможность взять и прочитать любую из тысячи книг, хранившихся там, и откладывать это наслаждение на потом ей вовсе не хотелось. — Полагаю, вы не имеете ничего против? Или вы хотите заставить меня работать?

— Нет, — после короткой паузы ответил Саймон. — В библиотеке вам будет гораздо лучше.


Глава 8


Длинное, до самого пола, платье было сшито по последней моде из нежно‑голубой тонкой шерстяной материи и отделано золотисто‑желтой тесьмой. Широкий синий пояс из атласа блестел словно водная гладь.

Глядя на свое отражение в зеркале, Нелл не могла сдержать довольной улыбки. Она выглядела как на картинке модного дамского журнала. Даже фон подходил как нельзя лучше — позади нее утренний солнечный свет золотил и румянил светлые портьеры высокого окна, за которым шелестела на ветерке зеленая листва старого дуба, сквозь которую проглядывали островки голубого неба. Это было чудесное утро! Нелл наслаждалась волшебными мгновениями, стараясь не думать ни о чем плохом.

— Наверное, это платье лучшее из всех, — сказала она Полли. На кровати лежали еще девять платьев. Кажется, она говорила то же самое о каждом из них, когда примеряла обновки.

— Думаю, вы правы, — негромко отозвалась служанка. Целых полчаса она возилась с прической Нелл и все еще то и дело поправляла ее локоны.

— Я же смотрюсь в зеркало, разве ты не видишь? — недовольно пробормотала Нелл, отводя от себя руки служанки.

Потом она стала медленно поворачиваться кругом, разглядывая себя со всех сторон. Теперь ей понемногу становилось ясно, почему Сент‑Мор не одобрил ее вчерашний темный наряд.

В этом модном платье ее бы не узнал никто из соседей по кварталу. Только богачка могла позволить себе такой нежный и светлый цвет, не опасаясь, что платье быстро запачкается.

— Голубой мне определенно идет, — задумчиво проговорила Нелл.

— О да, — выдохнула Полли.

Ее мнение не шло в расчет, но звучало раболепно. Нелл нисколько не сомневалась, что этот цвет выгодно оттенял ее глаза, а широкий синий пояс подчеркивал тонкую талию. В этом наряде она была такая хорошенькая! И это она, Нелл Уитби!

Это искушение дьявола, внезапно вспомнились ей слова матери.

Ну и что с того? Оказавшись в когтях дьявола, почему бы не насладиться парочкой искушений?

— Это лучшее платье из всех! — решительно заявила Нелл.

— Да, — отозвалась Полли, — но вот это, сиреневое, тоже очень вам к лицу.

— А фиолетовое пусть пока повисит в шкафу.

Это платье она хотела сберечь для Ханны.

— Мне бы хотелось, если позволите, иначе уложить ваши волосы, — сказала Полли, нервно переминаясь с ноги на ногу.

Нелл взглянула на челку, которую служанка с помощью горячих щипцов превратила в тугие завитки.

— Мне и так нравится.

Это была прическа для леди, которая редко выходит из дома. Стоило сделать шаг во влажный воздух улицы, и все завитки мигом превратятся в прямые пряди. Эта мысль заставила Нелл улыбнуться.

— Такая одежда предназначена для дам, которые никогда ничего не делают, — заметила она.

И впрямь, в таком платье невозможно было заниматься ничем полезным — светлая ткань быстро запачкается, узкие рукава сковывают движения, будет трудно поднимать корзины с табаком на рабочий стол.

— Наверное, — с сомнением произнесла Полли. — И эти платья вам так идут, миледи.

Миледи! Нелл чуть не подпрыгнула от неожиданности. Повернувшись к Полли, она довольно резко спросила:

— Тебе приказали обращаться ко мне именно так?

Служанка покраснела и опустила глаза, ничего не ответив.

— Если ты не хочешь со мной ссориться, — сказала Нелл уже более мягким тоном, — зови меня по имени и никогда не смей лгать.

Полли подняла на нее испуганные круглые глаза.

— Но мне не поздоровится, если я стану называть вас… по имени.

Нелл с минуту пристально смотрела ей в глаза, потом неохотно пробормотала:

— Ладно, зови меня так, как тебе велели, раз уж на то пошло.

— И я не лгала вам, миледи, — торопливо заговорила Полли, — потому что вы действительно очень хорошо выглядите в этом платье… но если вам не нравится, можно примерить еще какое‑нибудь…

— И потратить на это еще два часа?

Подумать только! Иметь так много платьев, что на их примерку понадобилось целых два часа! Вдобавок Сент‑Мор заказал целую кипу шелковых нижних юбок и разноцветных чулок, шляпок и накидок, а также десять шерстяных сорочек. На постели возвышалась груда белья и одежды.

Глядя на ворох магазинных коробок, Нелл испытала странное чувство, словно она неожиданно очутилась в сказке. Но нет, это была самая настоящая реальность, жизнь, в которой редко бывает счастливый конец. Во всяком случае, самой Нелл еще ни разу не доводилось его видеть.

Умная женщина никогда бы не позволила себе думать, что этот комфорт и благополучие даны ей навсегда. Она оставалась бы начеку, понимая, что внезапно появившееся богатство может так же внезапно исчезнуть. Нелл вела себя именно так, постоянно пополняя спрятанную под матрасом добычу из серебра и кружева.

Впрочем, это никак не могло помешать ей наслаждаться новыми нарядами. Улыбаясь, она с удовольствием разглядывала свое отражение в зеркале.

— Ну, мне пора идти, — сказала она наконец со слабым вздохом.

Его сиятельство молодой граф Рашден ждал ее внизу, чтобы познакомить с некой дамой, которая будет учить ее хорошим манерам. А еще он, кажется, говорил что‑то насчет учителя танцев и учителя словесности.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub