Жаклин Уилсон - Моя сестра Джоди стр 60.

Шрифт
Фон

– Ох уж эта… девчонка, – вздохнула мама. Одному Богу известно, какие слова прибавила она мысленно.

– Наша девочка, – поправил ее папа. – Почему ты все время так строга с ней, Шез? По-моему, она этого не заслуживает. Джоди права – старый Уилберфорс очень высокого мнения о ней.

Но на сей раз Джоди ждало разочарование. Я слонялась возле директорского кабинета и ждала ее. Миссис Левин в девять забрала классный журнал, но я осталась ждать, хотя и не хотела наживать неприятностей на свою голову. Джоди вышла из кабинета только через двадцать минут. Голова у нее была опущена, волосы упали на глаза. Я поняла, что произошло что-то страшное еще до того, как увидела лицо Джоди. Она плакала, на ресницах повисли слезы.

– Ох, Джоди, – прошептала я и бросилась, чтобы обнять ее, но она с силой оттолкнула меня. – Почему? В чем дело? Что я сделала? – забормотала я.

– Ты, как всегда, ничего не сделала, наша замечательная Перл, – ответила Джоди. – Ты хорошая девочка, умная девочка, любимая всеми сказочница. Все маленькие девочки без ума от сказочки, которую ты рассказала им прошлым вечером, после чего все малышки уснули как овечки. А вот двое моих мальчиков ночью описались, Зефа стошнило, а Дэна преследовали кошмары, он вскакивал в постели и кричал, что пришел шепчущий призрак, который хочет его забрать. Вот так, будьте любезны.

– О боже, – сказала я, не зная, смеяться мне или плакать.

– А теперь у Дэна поднялась температура и Бессменка уложила его в постель, бедняжку.

– Но, Джоди, Дэн не виноват. Ты же знаешь, какой он.

– Да, маленький психопат, из-за которого у меня неприятности.

– Да нет же. Он тебя обожает, ты это знаешь. Все малыши без ума от тебя. Ты прекрасно умеешь с ними ладить.

– Нет, не умею. Мистер Уилберфорс говорит, что я навредила им, нарочно их напугала. Он огорчен и считает, что я подвела и его тоже. Я не знаю, почему старина Уилберфорс так уж сильно переживает из-за этой глупой истории. В конце концов, это была его идея устроить праздник Хэллоуина.

– Знаю-знаю, но…

– Почему они решили, что малыши расстроились именно из-за моей истории? Они могли испугаться, увидев самого Уилберфорса – старика в женском платье, или дурацкой головы, которую принесла Бессменка. А как она сама была одета, ты помнишь?

– Привидением.

– Вот именно. Знаешь, чего от меня хочет старый Уилберфорс? Чтобы я вышла перед всей школой и объявила, что никаких призраков не бывает. Почему он не заставит Бессменку сделать это, черт бы его побрал?!

– Это нечестно, я согласна. И что, тебе действительно придется объясняться перед всеми? Кошмар! Только не переживай так сильно, Джоди, ладно? Вскоре все успокоится, войдет в свою колею, и ты снова будешь рассказывать малышам свои истории.

Джоди как-то странно посмотрела на меня, вытерла нос тыльной стороной ладони и сказала:

– Истории малышам будут рассказывать и впредь, только уже не я. Это будешь делать ты.

– Что?

– Судя по всему, твои слюнявые феи поразили воображение маленьких девочек. Они только и делают, что без умолку говорят о них. Так что главной рассказчицей теперь станешь ты.

– Ну нет! – возмутилась я. – Я не стану занимать твое место!

– Станешь, еще как станешь, потому что так решил мистер Уилберфорс, а ты у нас послушная девочка, которая всегда делает то, что ей говорят, – с надрывом выпалила Джоди.

Она проскочила мимо меня и побрела прочь. Я за ней не пошла.

В половине десятого она стояла на сцене перед всей школой, откинув назад свои сумасшедшие фиолетовые волосы и высоко подняв подбородок. На Джоди была короткая, намного выше колен, юбка и красные туфли на высоких каблуках. Когда она, громко стуча ими, шла по сцене, в зале поднялся легкий шум. Мистер Уилберфорс недовольно покосился на Джодины туфли, но решил не отвлекаться на мелочи.

– Ну, Джоди, ты собиралась что-то сказать нашим малышам, не так ли? – спросил он.

– Если вы этого хотите, – ответила Джоди.

– Я действительно этого хочу, – жестко сказал мистер Уилберфорс.

– Хорошо. Тогда навострите ваши ушки, малыши, – сказала Джоди. – Ясное дело, что кое-кого из вас напугала хэллоуинская история, которую я рассказала вам вчера вечером. Это была очень глупая история, но она всего лишь выдумка. Я сама ее придумала. Мистер Уилберфорс хочет, чтобы я объяснила вам, что никаких призраков на свете не бывает. Подтверждаю: люди могут приходить на глупые вечеринки, нарядившись призраками, но это не настоящие призраки. Понятно?

Малыши потрясенно смотрели на Джоди, младшеклассники неловко ерзали на своих стульях, а старшеклассники радостно ухмылялись.

– Уууу! – негромко завыл кто-то, и все дружно рассмеялись.

Бледное лицо Джоди порозовело.

– Призраков нет, – повторила Джоди. – Нет никакой печальной белой шепчущей женщины. Мистер Уилберфорс говорит, что это лишь плод моей фантазии. Запомните это, договорились?

И она ушла со сцены, звонко цокая своими каблуками. Мистер Уилберфорс позволил ей уйти, хотя и покачал головой. А в конце собрания кивком подозвал меня. Я подошла, заранее зная, что он мне скажет, и решив написать заявление, что категорически отказываюсь занять место Джоди. Я даже промямлила мистеру Уилберфорсу, что Джоди прекрасно умеет рассказывать сказки и, конечно же – я уверена в этом, – никогда не станет впредь рассказывать малышам страшные истории.

– Ты действительно уверена в этом, Перл? – спросил мистер Уилберфорс.

– О, абсолютно, – солгала я.

– Хм… Проблема в том, что я в этом не уверен. Твоя сестра Джоди во многих отношениях славная девочка, но она трудный подросток и живет по своим понятиям. А я обязан думать о других детях. Я не могу рисковать и не уверен, что она снова их не напугает. Нет, дорогая, я хочу, чтобы сейчас ее обязанности рассказчицы взяла на себя именно ты. Мисс Понсонби говорит, что девочек очаровала твоя история. Я думаю даже, что тебе следует записать ее и показать миссис Левин.

Я была в восторге от этого предложения и ничего не могла с собой поделать, хотя при этом мне было ужасно жаль Джоди. Короче говоря, я согласилась, сказала, что буду счастлива каждый день рассказывать девочкам вечернюю сказку. И мальчикам тоже. У меня в запасе была масса историй, не только про фей. (Про фей у меня в голове сложился целый цикл сказок для девочек, включая истории про крыжовниковых фей, гигантских подсолнуховых и даже капустных фей.) А мальчикам я хотела рассказать истории про семейство барсуков – мистера Барсука, миссис Барсук и их детей, Бобби и Бесси.

Как-то, когда мой рассказ о семье барсуков был в самом разгаре, в спальню к маленьким мальчикам зашел Харли. У меня сразу пересохло в горле, а голос дрогнул. Я запнулась и замолчала.

– Продолжай, Перл, – попросил Зеф.

– Да-да, давай дальше! – воскликнул Дэн.

Изо всех сил стараясь не замечать Харли, я продолжила свой рассказ. История у меня получалась очень наивной и сладенькой. Мистер Барсук курил трубку, набитую табаком из одуванчиков, и носил остроносые комнатные туфли из листьев щавеля. Миссис Барсук каждый день чистила мелом белые полоски у себя на голове и красила свои длинные когти лаком. А Бобби и Бесси носили джинсовые комбинезончики и посещали начальную школу для барсуков. Джоди давно уже начала бы стонать и закатывать глаза, слушая такое, но Харли примостился на краешке кроватки Дэна и внимательно слушал.

Закончив, я подоткнула мальчишкам одеяла и пожелала всем спокойной ночи. Харли вышел в коридор вслед за мной.

– Им очень нравится твоя история, – сказал он. – Надеюсь, ты не станешь рассказывать, что маленький Бобби далеко убежал от дома и…

– Конечно нет. В моих историях никогда не случается ничего страшного и печального.

– В отличие от Джодиных.

– Не надо. Мне и так неловко, что я стала рассказчицей вместо нее. Она говорит, что ей наплевать, но я-то знаю, что это не так. Она переживает. А тут еще все дразнят ее, завывая как привидения. Это жестоко с их стороны.

Когда я пришла домой, Джоди сидела на диване рядом с папой и смотрела телевизор. Рядом в кресле дремала мама, на коленях у нее лежала раскрытая книжка с рецептами тортов. Я тоже присела на диван. Папа привычно обнял меня за плечи, и я так же привычно прильнула к нему. А Джоди тут же встала с дивана.

– Куда ты, Джоди? – спросил папа.

– Дела, – коротко ответила она.

– Можно мне с тобой?

– Нет, у меня свои дела, – сказала Джоди и, насвистывая, вышла из гостиной.

– О-хо-хо, – вздохнул папа. – Мои любимые девочки поссорились?

– Не то чтобы… – промямлила я. – Но кажется, Джоди больше меня не любит.

– Глупости. Джоди тебя обожает, и ты это знаешь. Просто у нее сейчас сложный момент в жизни. И тебе это тоже известно.

Папа сильнее прижал меня к себе, припав щекой к моей макушке. Я почувствовала, как он шевельнул головой, чтобы взглянуть на маму и проверить, спит ли она.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub