Барбара Картленд - Поцелуй в Риме стр 17.

Шрифт
Фон

— Мне сказали об этом, когда я вернулся домой.

— Благодарю вас… Боже мой… Вы пришли… я была так напугана… очень… У меня не было другого… способа избавиться от него…

Слова, срывавшиеся с ее уст, были почти бессвязны.

— Забудьте его! И не вздумайте никому рассказывать о сегодняшнем злоключении.

— К-к-конечно… Как вы могли… подумать так?

Она старалась говорить уверенно, но чувствовала, что вот-вот расплачется. Лорд Тевертон ничего не ответил, и Дальше они ехали молча. Уже у дома Тевертон сухо произнес:

— Ступайте прямо наверх, и если ваша служанка станет задавать вопросы, скажите, что это просто досадная случайность.

Он говорил строго, словно перед ним была непослушная Школьница. Алина побрела в свою комнату, уныло размышляя по пути, что, должно быть, он ее презирает. Конечно, ему стыдно и за нее, и за то, что она оказалась такой глупой.

Джоана пришла в ужас, увидев платье. Помогая Алине раздеться, она сказала:

— Не расстраивайтесь, миледи! Я высушу платье, затем проутюжу, и оно будет как новое.

Алина поблагодарила ее и легла в постель. Лежа в темноте, она подумала о том, какое счастье, что лорд Тевертон успел как раз вовремя. Она была уверена, что в противном случае ей бы не удалось спастись и князь бы сделал с ней то, что намеревался, невзирая на все ее мольбы и просьбы. — Лорд Тевертон спас меня, — прошептала Алина. Она понимала, что нужно обладать незаурядным умом, чтобы не только разыскать ее, но и уладить весь инцидент так дипломатично и тонко. Ведь князь при виде его не пришел в ярость и не вызвал на дуэль, — дуэли все еще были в ходу в Италии, случались они и в Лондоне, но не часто и, как правило, тайно.

«Наверное, завтра его сиятельство будет очень зол на меня», — подумала девушка, и сама мысль об этом была ей невыносима. Она не хотела, чтобы он презирал ее. Наоборот, ей хотелось, чтобы он восхищался ею. Вдруг у нее мелькнула мысль, показавшаяся ей невероятной. На мгновение она замерла. Да! Она влюблена! Влюбилась в лорда Тевертона, который всего лишь видел в ней докучливую и надоедливую особу.

— Я люблю… его! Люблю его! — произнесла Алина вслух. И почувствовала сладостную истому в груди. Она вспомнила, что такое же волнение ее охватило в тот момент, когда лорд Тевертон поцеловал ее.

Глава 7

Алина проснулась оттого, что кто-то тряс ее за плечо. Она открыла глаза и увидела Денизу.

— Что случилось? — спросила она.

У нее было такое ощущение, что она проспала всего лишь несколько минут, хотя на самом деле — несколько часов.

— Извини, что разбудила тебя, дорогая, — сказала Дениза — но мы должны немедленно вернуться в Англию.

Алина непроизвольно вскрикнула и села в постели:

— Ч-что… произошло? Почему?

— Когда Генри вернулся вчера ночью домой, он обнаружил у себя телеграмму из Англии, в которой сообщалось, что его старшая сестра, вдова, безнадежно больна.

— Как… жаль! — сказала Алина.

— Он пришел сюда в восемь утра, чтобы рассказать мне об этом, — продолжала Дениза. — Я спустилась вниз. А сейчас он договаривается с кузеном Маркусом, чтобы он разрешил воспользоваться его персональным вагоном для возвращения домой.

— И мы едем… немедленно? — спросила Алина вполголоса.

— У тебя чуть больше часа на сборы. Как только Джоана кончит укладывать мои вещи, она займется твоим багажом. Но думаю, ты должна начать собираться сейчас же.

— Да, конечно, — согласилась Алина.

Дениза вышла из комнаты, и Алина тотчас же встала с постели. Она подошла к окну и взглянула на панораму Рима.

Итак, это конец. Ее пребывание в этом прекрасном городе было таким кратким. Теперь сказка кончилась. Надо возвращаться домой, где она снова станет сама собой. На Душе у нее скребли кошки. Она знала, что истинная причина ее невеселых мыслей не в том, что она уезжает из Рима, а в том, что расстается с лордом Тевертоном. Она понимала, что он вряд ли поедет с ними: ведь он еще не завершил дела, Ради которых приехал. А это значит, что она никогда больше его не увидит.

За этими мрачными размышлениями ее застали две служанки-итальянки, которые вошли в комнату, неся один из ее чемоданов.

Алина быстро оделась. Когда она спустилась к завтраку, служанки уже почти полностью освободили ее гардероб и ящики комодов. Оставалось упаковать лишь несколько вещей в последний чемодан.

В столовой никого не было. Когда слуга принес ей чашку кофе, Алина не удержалась и спросила:

— Его сиятельство уже завтракал?

— Его сиятельство уехал по делам, миледи.

Последняя надежда растаяла. Приехавший герцог подтвердил, что это так и есть.

— Мне очень жаль, леди Лэнгли, что мы должны собираться в такой спешке, но надеюсь, вы понимаете: мне нужно домой безотлагательно — моя сестра очень больна.

— Конечно, я понимаю, — согласилась Алина.

— Некоторое время она находилась под наблюдением врачей, — продолжал герцог, — но они, кажется, не знают, что с ней. Остается только надеяться, что ничего серьезного.

Алина издала сочувственный возглас. Прежде чем она успела сказать что-либо, он добавил:

— Вы понимаете, по приезде в Англию я смогу уладить все дела, если речь идет об операции. — Он сделал паузу. — Ах да! Лорд Тевертон просил его извинить за то, что он не сможет попрощаться с вами. Он сказал, что очень сожалеет об этом, но у него очень важная встреча с его величеством, которую, конечно, он не может просить перенести. — Я понимаю, — ответила Алина. Она вернулась к себе, расплатилась со служанками, помогавшими ей укладываться, и собрала теплые вещи, которые брала с собой для загородных прогулок. Когда она опять спустилась вниз, экипаж уже ждал. Курьер, который сопровождал их в Италию, выносил багаж. Они втроем разместились на заднем сиденье, и экипаж тронулся. Дениза держала руки герцога в своих, утешая его.

Салон-вагон лорда Тевертона уже был прицеплен к экспрессу. Это было сделано очень оперативно, потому что, как объяснила Дениза, сюда ее кузен прибыл в ранге английского посланника и поэтому мог быстро решить все проблемы.

Они сели в поезд. Алина вспомнила, с какой неохотой ехал с ними сюда лорд Тевертон, с самого начала дав понять, что тяготится их обществом. Но в Риме… в Риме он был так внимателен к ней. Она никогда не забудет их вчерашнюю поездку в Колизей и затем их обед вместе. А потом вечером он… он ведь спас ее от князя Альберто.

Может быть, он питает к ней какие-то дружеские чувства, только это и ничего больше. Внезапно у нее заныло сердце, словно от нестерпимой боли. Да ведь он воспринимает ее как взрослую женщину, а не как несмышленую девушку, каковой она на самом деле и была. Если он когда-нибудь узнает правду, то не захочет видеть ее. Хотя, с другой стороны, мало вероятно, что он вообще станет интересоваться ею.

В одном Алина была абсолютно уверена: она видела, как он обращается с Денизой, и поняла, что на девчонок у него времени нет.

Поезд уносил ее все дальше и дальше, и колеса вторили в такт ее мыслям: «Все кончено… кончено… кончено… кончено…»

Лорд Тевертон распорядился, чтобы их снабдили провизией в таких же невероятных количествах, как и во время путешествия в Италию. Но повар в Риме не имел достаточно времени, и поэтому еда была не такой изысканной. Их обслуживал слуга герцога, который был очень обходителен. Однако все воспринималось Алиной совсем по-иному и казалось скучным и неинтересным. Она чувствовала себя уставшей и оставила Денизу с герцогом в салоне, радуясь, что нашелся предлог лечь в постель пораньше. Но когда Дениза вернулась в купе, она еще не спала. Дениза разделась, а потом шепотом сказала Алине:

— Послушай, дорогая, я хочу тебе что-то сказать.

— Говори, — ответила Алина мягко.

Она догадалась, что Дениза не хочет, чтобы их разговор герцог, и поэтому говорит тихо.

— Ты, конечно, понимаешь, — прошептала Дениза, — Что по прибытии в Лондон должна сразу же отправиться домой?

— Да, конечно… я знаю это, — согласилась Алина.

— Я не хочу, чтобы Генри узнал или догадался, что я ему лгала о тебе. Хотя он и простил мне флирт с Чарльзом, но не забыл об этом. И впредь я должна вести себя осмотрительно, чтобы не сделать что-нибудь предосудительное.

— Понимаю, и как только прибудем в Лондон, поеду прямо домой.

— Мы решили, — продолжила Дениза, — если сестра Генри серьезно больна, не откладывать свадьбу и пожениться до ее кончины. — Она помолчала. — Ты понимаешь лучше, чем кто-либо, я не смогу вынести шестимесячный траур, не выйдя замуж за Генри.

— Думаю, ты поступишь правильно, если выйдешь за него замуж сейчас, даже если придется ограничиться очень скромным семейным торжеством.

— Так мы и решили сделать, но меня волнует больше всего, что ты не сможешь присутствовать на свадьбе.

— Я буду… молиться за твое счастье… там, где я буду, — пообещала Алина.

— Я надеюсь, что позднее, может быть через год, я сумею рассказать Генри о том, что твоя мама умерла и как много ты для меня значишь еще с тех пор, как мы вместе учились, Вот тогда, конечно, мы сможем увидеться, не опасаясь, что Генри заподозрит тебя, несмотря даже на то, что ты так похожа на свою мать.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub

Популярные книги автора