Аддамс Петтер - Бархатные коготки стр 10.

Шрифт
Фон

- Не должно, - отрезал Мейсон.

- Это вы пришли ко мне, - заявил Локк, - а не я к вам.

- Будьте разумны, - убеждал Мейсон. - Не забывайте, что я выступаю от имени клиента. Вы должны что-нибудь предложить мне, а мое дело передать это предложение дальше. Вовсе не так просто будет связаться с моим клиентом.

Локк поднял брови.

- Вот как? - спросил он.

- Вот так, - ответил Мейсон.

- Ну, может быть, я мог бы решить наш вопрос в течение десяти минут, - сказал Локк. - Но, я должен позвонить в редакцию.

- Я побуду здесь.

Локк быстро прошел к лифту и спустился вниз. Мейсон пододвинулся к барьеру антресоли и смотрел на то, как Локк идет через холл. Он не исчез ни в одной из телефонных будок, а вышел на улицу. Мейсон подошел к лифту, нажал кнопку, спустился вниз, направился прямо к выходу и перешел на другую сторону улицы. Он остановился в подворотне, наблюдая за зданиями напротив.

Через три или четыре минуты Локк вышел из соседней лавки и направился обратно к отелю. Мейсон перешел через улицу, вошел в отель и шел в двух шагах за Локком, пока не поравнялся с телефонными будками. Тогда он вошел в одну из будок, оставив открытыми двери, высунул голову и крикнул:

- Эй, Локк!

Локк повернулся на месте и посмотрел на Мейсона с внезапным страхом в своих глазах цвета какао.

- Мне пришло в голову, - объяснил Мейсон, - что и я мог бы связаться с моим клиентом. Тогда я бы сразу дал вам ответ. Но, я не могу дозвониться, никто не отвечает. Сейчас, я только достану монету.

Локк кивнул головой. В глазах у него было недоверие.

- Плюньте вы на эту монету, - сказал он. - Наше время дороже.

- Ваше - может быть, - ответил Мейсон и снова исчез в кабине.

Он стукнул пару раз по рычагу, после чего пожал плечами и с недовольным видом вышел из кабины. Они поднялись вместе на антресоль и вернулись в кресла, которые занимали перед этим.

- И что? - спросил Мейсон.

- Я обдумал дело, - сказал Фрэнк Локк и замолчал.

- Я надеюсь, - сухо заметил Мейсон.

- Знаете, мистер Мейсон, - сказал Локк, - дело, которое вы описали, не называя не каких имен, может иметь очень серьезные политические осложнения.

- С другой стороны, - ответил Мейсон, - если постоянно не упоминать имен, то может и не иметь. Но мы, наверное, не будем торговаться и пытаться перехитрить друг друга, как два торговца лошадьми. Какова ваша цена?

- Контракт, о котором мы говорили, - сообщил Локк, - должен был бы содержать условие, при котором штраф при его нарушении составлял бы двадцать тысяч долларов.

- Вы с ума сошли? - выкрикнул Мейсон.

Фрэнк Локк пожал плечами.

- Это вы хотите рекламу. Я даже не уверен нужен ли нам этот контракт.

Мейсон поднялся.

- Судя по вашему поведению, мистер Локк, вы вообще не заинтересованы в заключении контракта, - заявил адвокат.

Мейсон двинулся в сторону лифта, Локк направился вслед за ним.

- Если вы захотите еще когда-нибудь поместить в нашей газете рекламу, - сладким голосом сказал Локк, - то имейте в виду, что наши цены довольно эластичны.

- Вы хотите сказать, что они могу быть понижены? - заинтересовался Мейсон.

- Я хочу сказать, что в этом случае они могут повыситься.

- Хм! - ответил Мейсон. Он повернулся на месте и смерил Локка холодным взглядом. - Послушайте. Я прекрасно знаю, с кем имею дело. Обещаю, что даром вам это не пройдет.

- Что не пройдет мне даром? - спросил Локк.

- Вы это знаете даже слишком хорошо, - парировал Мейсон. - Боже мой! Вы уже довольно давно издаете эту газетенку, рассчитанную на примитивный шантаж и все с вами так вежливы! Заявляю вам, что когда-нибудь это плохо кончится.

Локк уже пришел в себя. Он пожал плечами.

- Мне уже многие пробовали говорить подобное.

- Я не пробую, я говорю: это для вас плохо кончится, мистер Локк!

- Я вас отлично слышу, мистер Мейсон.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке