---------------------------------------------
Старк Ричард (Уэстлейк Дональд)
ДОНАЛЬД УЭСТЛЕЙК
Перевод с английского Д.Павленко и А.Шарова
Глава 1
- Да, именно так, - внушительно сказал Дортмундер. - И это вы и ваша семья можете себе позволить всего за какие-то десять долларов.
- Ну надо же! - потрясенно произнесла хозяйка дома, довольно миловидная женщина лет тридцати пяти. Судя по тому, как выглядела комната, в которой они находились, превыше всего на свете она ценила чистоту и порядок. Гостиная, обставленная удобной, хотя и напрочь лишенной индивидуальности мебелью, была прибрана с такой тщательностью и великой страстью к чистоте, что напоминала интерьер новенького жилого прицепа. Портьеры по обе стороны широкого окна выглядели такими прямыми, а каждая складочка на них - настолько идеально закругленной и гладкой, что больше походили не на куски ткани, а на искусную гипсовую подделку. Из окна, которое они обрамляли, открывался вид на аккуратную, залитую весенним солнцем голую лужайку и не менее аккуратную асфальтовую дорожку, на противоположной стороне которой находился домик "в сельском стиле", каждой деталью отделки как две капли воды похожий на соседний.
Готов поспорить, что эти портьеры у неё не такие уж чистенькие, подумал Дортмундер.
- Да, - повторил он вслух, обводя широким жестом рекламные проспекты, теперь уже покрывавшие не только кофейный столик, но и пол вокруг него. Вы получаете и энциклопедию, и "Удивительную Научную Библиотечку для Подростков" с книжной полкой для нее, и глобус, и право в течение пяти лет бесплатно пользоваться всеми информационными данными нашего гигантского исследовательского центра в Батте, штат Монтана, и...
- Но ведь нам не придется ездить для этого в Монтану, не так ли? Хозяйка принадлежала к числу тех подтянутых и "уютных" женщин, которые умудряются выглядеть хорошенькими даже с нахмуренными бровями. Удел жизни подобных дамочек - это в лучшем случае дослужиться до места заведующей столовой ОСОД( , так ведь нет же, вот она, в этом гетто для "белых воротничков" в самом центре Лонг-Айленда.
- Нет-нет, что вы! - покачал головой Дортмундер, одарив её совершенно искренней улыбкой. Большинство домохозяек, с которыми ему по роду своей деятельности приходилось сталкиваться, оставляли его равнодушным, но время от времени попадались и такие, которые ещё не успели окончательно отупеть от монотонной жизни в пригороде, и подобные встречи всегда его радовали. Она бойкая, подумал Дортмундер и улыбнулся тому, что ему выпала редкая возможность использовать это слово применительно к клиентке, пусть даже и мысленно. Затем он снова улыбнулся хозяйке. - Вы пишете в Батт, штат Монтана. Вы говорите, что хотите получить все имеющиеся сведения относительно... э...
- Об Ангилье, - подсказала та.((
- Разумеется, - Дортмундер кивнул с таким видом, словно прекрасно понимал, о чем идет речь . - Обо всем, что угодно. И
вам присылают все сведения.
- Надо же, - зачарованно пробормотала она, окидывая взглядом рекламные проспекты, разбросанные по её тщательно вылизанной гостиной.
- И не забудьте про пять ежегодных дополнительных выпусков, напомнил Дортмундер, - чтобы в течение следующих пяти лет ваша энциклопедия постоянно пополнялась свежими научными данными.
- Надо же, - в третий раз повторила она.
- И все это вы можете себе позволить, - подытожил Дортмундер, - всего за какие-то десять долларов.
Было время, когда в подобной ситуации он говорил "за какие-то жалкие десять долларов", но вскоре стал замечать, что клиенты, которые в конце концов ему отказывали, почти всегда морщились при слове "жалкие".