Брэдли Мэрион Зиммер - Верховная королева (Туманы Авалона - 2) стр 3.

Шрифт
Фон

- Мне этот чай не нравится, - промолвила Моргейна, - но вот странно: удержаться я не могу.

- Твой ребеночек до него охоч, - серьезно пояснила Моргауза. Младенцы во чреве знают, что им на пользу, и требуют этого от нас.

Лот, вольготно развалившийся между двумя своими егерями, благодушно улыбнулся родственнице.

- Староват зверь, да и костист больно, однако для конца зимы ужин из него славный, - промолвил он, - и рад же я, что досталась нам не стельная олениха. Мы двух-трех видели, но я велел своим людям оставить их в покое и даже псов отозвал, - пусть себе спокойно разродятся, а уж я видел, что срок подходит: оленихи ходят тяжелые. - Лот зевнул и подхватил на руки малыша Гарета: щеки малыша лоснились от мясного сока. - Скоро и ты подрастешь и станешь с нами на охоту ездить. И ты, и маленький герцог Корнуольский.

- А кто такой герцог Корнуольский, отец? - полюбопытствовал Гарет.

- Да младенчик же, которого носит Моргейна, - с улыбкой ответствовал Лот, и Гарет уставился на гостью во все глаза.

- Не вижу никакого младенчика. Где твой младенчик, Моргейна?

- В следующем месяце, в это время, я тебе его непременно покажу, сконфуженно усмехнулась Моргейна.

- Тебе его Весенняя Дева принесет?

- Можно сказать и так, - поневоле улыбнулась Моргейна.

- А разве младенчики бывают герцогами?

- Мой отец был герцогом Корнуольским. Я - его единственное дитя, рожденное в законном браке. Когда Артур стал королем, он отдал Тинтагель Игрейне; замок перейдет от нее ко мне и моим сыновьям, если, конечно, они у меня будут.

"А ведь ее сын стоит ближе к трону, чем мой Гавейн, - подумала про себя Моргауза, глядя на юную родственницу. - Я - родная сестра Игрейны, а Вивиана - лишь единоутробная, так что Гавейн приходится королю родичем более близким, чем Ланселет. Но сын Моргейны будет Артуру племянником. Интересно, подумала ли об этом Моргейна?"

- Тогда, Моргейна, конечно, твой сын - и впрямь герцог Корнуолла...

- Может, это герцогиня... - вновь улыбнулась Моргейна.

- Нет, я уж по животу твоему вижу, низкому и широкому, - носишь ты мальчика, - возразила Моргауза. - Я родила четверых, да и на прислужниц брюхатых насмотрелась... - Она одарила Лота ехидной усмешкой. - Мой супруг весьма серьезно воспринимает древнюю заповедь о том, что король - отец своего народа.

- Думается мне, законным сыновьям от моей королевы побольше сводных братьев не помешает, - добродушно отшутился Лот. - Спина открыта, если брата рядом нет, гласит присловье, а сыновей у меня много... А что, родственница, не возьмешь ли арфу и не сыграешь ли нам?

Моргейна отодвинула от себя остатки пропитанной мясным соком лепешки.

- Уж больно много я съела, чтобы петь, - нахмурилась она и вновь принялась мерить шагами зал, заложив руки за спину. Подошел Гарет и потянул ее за юбку.

- Спой мне, Моргейна, ну, пожалуйста. Спой ту песню про дракона.

- Не сегодня: она слишком длинная, а тебе уже спать пора, - отозвалась молодая женщина, однако послушно подхватила маленькую арфу, что до поры стояла в углу, и присела на скамью. Взяла наугад несколько нот, склонившись над инструментом, настроила одну из струн и заиграла разухабистую солдатскую застольную песню.

Лот и его люди подхватили припев. Эхо хриплых голосов прокатилось под закопченными балками:

Саксы нагрянули полночью,

Все спали, закрыв глаза.

И перебили всех женщин

Ведь саксу милее коза!

- Готов поручиться, не на Авалоне ты эту песню выучила, родственница, - усмехнувшись, заметил Лот. Моргейна встала убрать арфу.

- Спой еще, - взмолился Гарет, но молодая женщина покачала головой.

- Сейчас не могу: дыхания не хватает. - Она поставила арфу в угол, взялась было за прялку, но спустя минуту-две вновь отложила ее в сторону и опять принялась ходить взад-вперед по залу.

- Да что с тобой, девочка? - осведомился Лот. - Ты сегодня вся издергалась, точно медведь в клетке!

- Спина ноет: видать, слишком долго я сидела, - отозвалась она. - Да и от мяса, что тетушка заставила меня проглотить, живот таки разболелся. Моргейна вновь заложила руки за спину - и вдруг согнулась пополам, словно тело ее свела судорога. А в следующий миг молодая женщина потрясенно вскрикнула, и Моргауза, не спускающая с нее глаз, заметила, как непомерно длинная юбка разом потемнела и намокла до колен.

- Ох, Моргейна, да ты обмочилась! - закричал Гарет. - Ты ж уже взрослая, чтобы портить платья: моя нянька меня бы за такое прибила!

- Гарет, замолчи! - резко одернула сына Моргауза и подбежала к племяннице. Та стояла, согнувшись пополам; лицо ее полыхало от изумления и стыда.

- Все в порядке, Моргейна, не бойся, - проговорила она, поддерживая молодую женщину под руку. - Вот здесь больно и здесь тоже? Я так и подумала. У тебя схватки начались, вот и все, ты разве не знала?

Впрочем, откуда девочке знать? Это ее первые роды, а к женским сплетням и пересудам Моргейна никогда не прислушивалась, так что с какой бы стати ей разбираться в приметах и признаках? Похоже, ее сегодня весь день одолевали первые боли. Моргауза позвала Бет и приказала:

- Отведи герцогиню Корнуольскую в женский покой и кликни Меган и Бранвен. И распусти ей волосы: ни на ней самой, ни на ее одежде не должно остаться никаких узлов и завязок. - И, поглаживая волосы Моргейны, добавила: - Что бы мне понять это раньше, когда я тебе косу заплетала... я сейчас тоже приду и посижу с тобой, моя Моргейна.

Моргейна, тяжело опираясь на руку прислужницы, побрела прочь. Королева проводила ее взглядом.

- Пойду побуду с ней, - сказала она мужу. - Это ее первые роды; бедная девочка испугается не на шутку.

- К чему такая спешка? - лениво возразил Лот. - Раз роды первые, стало быть, схватки продлятся всю ночь; успеешь еще подержать ее за руку. - Он благодушно улыбнулся жене. - Скора ты впускать в мир Гавейнова соперника!

- Что ты имеешь в виду? - понизив голос, переспросила Моргауза.

- Да всего лишь то, что Артур и Моргейна родились от одной матери, и ее сын ближе к трону, чем наш.

- Артур молод, - холодно отрезала Моргауза, - он еще дюжиной сыновей обзаведется, ты и глазом моргнуть не успеешь. С чего ты взял, что ему так уж необходим наследник?

- Судьба обманчива, - пожал плечами Лот. - В бою Артур неуязвим - не сомневаюсь, что Владычица Озера и тут руку приложила, чтоб ей пусто было, а Гавейн беззаветно предан своему королю. Но может случиться и так, что удача от Артура отвернется, и ежели такой день и впрямь настанет, хотелось бы мне быть уверенным, что ближе всех к трону стоит наш Гавейн. Моргауза, подумай хорошенько; с младенцами никогда не знаешь наверняка, выживет он или нет. Пожалуй, тебе стоило бы помолиться Богине, чтобы новорожденный герцог Корнуольский так и не вдохнул ни разу.

- По-твоему, я могу так поступить с Моргейной? Она мне все равно что дочь!

Лот ласково ущипнул жену за подбородок.

- Ты, Моргауза, - любящая мать, и я тому весьма рад. Но очень сомневаюсь, что Моргейне так уж хочется качать на руках младенца. Сдается мне, я слышал, как она жалела о том, что не изгнала плод из чрева...

- Она больна и измучена, - гневно возразила Моргауза. - Думаешь, я не говорила того же, устав таскать неподъемный живот? Да любая женщина твердит то же самое в последние несколько месяцев перед родами!

- И все-таки, если ребенок Моргейны родится мертвым, не думаю, что она станет сильно о том сокрушаться. Да и тебе горевать будет не о чем, вот я к чему веду.

- Она добра к нашему Гарету: мастерит ему игрушки, кукол всяких, сказки рассказывает, - защищала племянницу Моргауза. - Я уверена, что и своему ребенку она станет хорошей матерью.

- Однако ж не в наших интересах и не в интересах нашего сына допустить, чтобы Моргейна видела в своем ребенке Артурова наследника. - Лот обнял жену за талию. - Послушай, радость моя, у нас с тобой четверо сыновей; вот вырастут они - и, того гляди, передерутся: Лотиан королевство небольшое, в конце-то концов! Но если Гавейн станет Верховным королем, для них всех владения найдутся, и в избытке!

Моргауза медленно кивнула. Лот Артура терпеть не мог, точно так же, как встарь - Утера; но она понятия не имела, что муж ее настолько жесток.

- Ты просишь меня убить новорожденного?

- Моргейна - наша родственница и гостья, - возразил Лот, - и это священно. Я не решился бы навлечь на себя проклятие, пролив родную кровь. Я всего лишь сказал, что жизнь новорожденных и так висит на волоске, тем паче если не позаботиться о них должным образом, а если роды у Моргейны будут тяжелые, может, оно и к лучшему, если на младенца времени ни у кого не найдется.

Сжав зубы, Моргауза отвернулась от мужа.

- Мне нужно пойти к племяннице.

Лот улыбнулся ей вслед:

- Хорошенько обдумай, что я сказал, жена моя.

Внизу, в небольшом покое, для женщин уже растопили очаг, над огнем побулькивал котелок с овсянкой, ибо ночь ожидалась долгая. На пол постелили свежей соломы. Моргауза, как все счастливые матери, уже позабыла об ужасах родов, но теперь при виде соломы стиснула зубы и задрожала. Моргейну переодели в свободную рубаху; распущенные волосы рассыпались по спине; опираясь на плечо Меган, она расхаживала по комнате туда-сюда. Во всем этом ощущалось нечто от праздника; воистину, в глазах прочих женщин так оно и было. Моргауза поспешила к племяннице и взяла ее под руку.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Дикий
13.1К 92