— Такие темы вас касаться не могут, — холодно произнесла Лил. — Отпустите повод.
— Ваша сестрица более сговорчивая особа, — усмехнулся Нейтон.
— Что вы имеете в виду?
— Её отношения с принцем.
— Меня это не интересует.
— Вас не интересует родная сестра? — насмешливо поинтересовался маркиз.
— Меня не интересуют придворные интриги. Моя лошадь нервничает. Если вы желаете поговорить спокойно, держитесь от нас подальше.
— Мариана, ваша красота не может принадлежать одному единственному мужчине.
С этими словами Нейтон попытался обнять девушку за талию. Сделать это верхом было непросто, но маркиз всё-таки рискнул. Его жеребец под опытным всадником стоял спокойно, кобыла Лил продолжала нервничать, но и она бы вынесла это испытание, если бы хозяйка не ткнула её в бок каблуком. Лошадь шарахнулась в сторону, с силой вырывая поводья из чужих рук. Нейтон лишь чудом удержался в седле. А Лил, воспользовавшись освобождением, пустилась в бега по краю оврага, нырнула в лес туда, куда, как она видела, въехала кавалькада, и, не давая лошади снизить темп, помчалась вперёд.
Охота за это время сделала круг, и вскоре девушка услышала приближающийся гон. Мимо мелькнуло что-то серое, следом с подвываниями промчались собаки, за ними, не отставая ни на шаг, летел главный ловчий. Теперь осталось только влиться в ряды охотников. Лилиана развернула лошадь. Однако кобылу, по всей видимости, напугал нарастающий гул от топота множества копыт, и она скакнула в кусты, под ветки деревьев, от одной из которых Лилиана не сумела увернуться и вылетела из седла. Последнее, что она запомнила, это была сильная тупая боль в затылке, после чего наступили затишье и темнота.
Очнулась Лил от того, что кто-то усиленно встряхивал её и даже слегка хлопал ладонью по щекам, пытаясь привести в чувство. Девушка открыла глаза и увидела перед собой испуганное лицо Грегори Каунти.
— Слава Богу, вы живы! Как вы себя чувствуете?
— Как яблоко, упавшее с ветки. Побилась.
Затылок горел и пульсировал болью. Бока тоже были знатно намяты.
— Ох! Вот это шишка, — Лилиана ощупала голову. — Где эта трусиха, из-за которой я упала?
— Я поймал её, — рядом раздался голос барона Леской.
— И вы здесь, Дэрек, — улыбнулась девушка молодому человеку. — Кто ещё стал свидетелем моего позора?
— О чём вы думаете, Мариана?! — воскликнул барон. — Где у вас болит? Нет ли переломов?
С этими словами Дэрек тоже опустился перед маркизой на колени.
— У меня замёрзла спина, — со всей серьёзностью, на какую была способна, сказала Лил. — И я скоро расплачусь от жалости к себе. Вы оба так на меня смотрите, словно я нахожусь одной ногой в могиле.
— Позвольте, я помогу вам сесть, — спохватился герцог.
— Лучше помогите мне встать, пока ещё жива моя добрая репутация. Так долго находиться с двумя мужчинами в кустах — просто возмутительно.
С помощью герцога и барона Лилиана поднялась на ноги. Она подошла к своей кобыле и пожурила её, ласково оглаживая шею.
— Ну, ты и поганка. Испортила мне костюм. Тебе не стыдно? Дэрек, подсадите меня.
— Может, не стоит снова садиться верхом? — забеспокоился барон.
— Вы предлагаете идти пешком? Бросьте! Если я сейчас не сяду, то не сяду никогда. Буду до конца жизни бояться. Да и эту поганку стоит проучить за её нехорошее поведение. Ваша светлость, уж вы-то мне в помощи не откажете?
Стоило Лил обратиться к герцогу, как Дэрек тут же перестал упрямиться.
— Кто выбрал для вас такую пугливую лошадь? — нахмурился Каунти, подходя к кобыле с другой стороны.
— Муж. Однако не судите его строго. Виктор, скорее всего, предполагал, что я буду плестись в конце колонны, а не полезу в гущу событий. Зато это очень послушная лошадка. У неё приятная мягкая рысь и плавный галоп. Если бы я не выехала навстречу охотникам…
— Леди Мариана, с вами всё в порядке? — раздался голос Изабеллы Лакруа.
Рядом с маркизой были ещё две незнакомые Лилиане дамы. Все трое с большим интересом изучали живописную группу в кустах. Дэрек уже приготовился подсаживать Лил в седло, склонившись и подставив руки. Каунти придерживал кобылу.
— Нет, со мной не всё в порядке. Я упала, сильно ушибла голову и даже потеряла сознание. А что, охота уже закончилась?
— О, вы многое пропустили, — усмехнулась без малейшего сочувствия Изабелла. В то время как её спутницы громко охали. — Оленю удалось уйти от преследования. Впрочем, главный ловчий не растерялся и загнал огромного кабана. Король очень доволен, охота удалась.
Лилиана наконец-то села верхом, расправила юбку и выехала на тропу.
— Его величество настолько доволен, что хочет через два дня повторить. Многие дамы — в ужасе. Придётся так скоро снова садиться в седло! — пожаловалась одна из незнакомок.
— Ваша юбка! — воскликнула вторая. — И жакет… О, боюсь, они безнадёжно испорчены.
— Главное, что у меня голова на месте, — улыбнулась в ответ Лил. — Правда, теперь мне кажется, что у меня их две.
Девушка притронулась к шишке на затылке и поморщилась от боли.
— Вам повезло. В прошлом сезоне на охоте упала леди Рушфорд и больше не поднялась. Её нога застряла в стремени, и испуганная лошадь долго тащила за собой несчастную девушку. А она только вышла замуж! Впрочем, лорд Рушворд горевал недолго…
— Леди, — прервал поток сплетен герцог. — Насколько мне помниться, после охоты должен состояться пикник. Если мы не поторопимся, всё съедят.
— Вы правы, — обворожительно улыбнулась мужчине Изабелла. — Дамы за мной.
Маркиза развернула лошадь и крупной рысью пустила её по тропе. Подруги старались не отстать.
— Я так быстро не могу, — вздохнула Лил, провожая взглядом девушек. — Всё тело болит.
— Странно, — хмыкнул Дэрек. — Изабелла могла бы сопроводить вас на место отдыха, тогда не возникло бы лишних вопросов. Что теперь делать? Может, нам стоит разделиться?
— Зачем? — хором воскликнули Лилиана и герцог Каунти.
— Подобное вызовет ещё больше подозрений, — пояснил Грег.
— Будет странно, если сначала появлюсь я, одна и в грязном платье, — со смехом добавила девушка. — А потом вы с герцогом, поодиночке или вместе. Мы же не делали ничего предосудительного. Напротив, вы очень помогли мне, а возможно даже спасли мою жизнь.
— Однако остальные могут воспринять это совсем не так, — продолжал беспокоиться барон.
— Смотря как подать, — возразил Каунти. — Леди Мариана, как ваша голова?
— Ужасно.
— Можете ли вы ещё немного побыть в обмороке?
— Что вы задумали?
— Маркиз Стейн — ваш лучший друг, барон, думаю, он не будет излишне ревновать, если вы какое-то время подержите его потерявшую сознание жену в своих объятиях? — обратился к Дэреку Каунти.
У Лескоя вытянулось лицо.
— Но Изабелла!
— Леди Мариане снова стало плохо, когда она села верхом, — сочинял на ходу легенду Грег. — Она потеряла сознание, вы взяли её к себе в седло.
Дэрек продолжал сомневаться в целесообразности подобных действий.
— Хорошо, тогда это сделаю я, — Каунти подошёл к Лилиане. Девушка положила свои руки ему на плечи, мужчина обнял её ладонями за талию и, легко приподняв с седла, поставил на землю. Не удержался и прошептал: — Вы пушинка, Мари.
Сокращённое имя в устах герцога прозвучало очень интимно.
— Я согласен! — тут же перестал колебаться Леской.
Каунти подсадил маркизу к нему на лошадь, после чего заговорщики не спеша двинулись по тропе.
— Дэрек, вы не будете против, если я начну притворяться прямо сейчас? — устало спросила Лил, откидываясь мужчине на грудь и кладя голову ему на плечо.
Девушка вела себя так непосредственно и свободно, что в её действиях трудно и нелепо было заподозрить чего-то предосудительное.
— Конечно, — пробормотал Леской, смущённый тем, как его тело реагировало на близость маркизы. Пальцы невольно задрожали, едва не выронив поводья. Стало жарко. Пытаясь успокоиться, он решил завести разговор: — Почему вы отстали?
— Я рисовала, — закрывая глаза, ответила девушка. — По просьбе королевы. Ах! Всё-таки у меня кружится голова, и немного подташнивает.
— Это плохой признак, — нахмурился герцог.
— Кто-то едет, — Леской различил приближающийся топот копыт.
Маркиза тут же обмякла в его объятиях.
— Что с моей женой?!
Притворяться тут же расхотелось.
— Мари! — Виктор подъехал вплотную к барону и протянул руку, чтобы удостовериться, что жена действительно жива. — Нейтон сказал мне, что ты упала с лошади.
— Ах, Нейтон, — недобро усмехнулась девушка, выпрямляясь навстречу мужу.
— Маркиз, ваша жена плохо себя чувствует. Возможно, у неё сотрясение мозга. Ей срочно нужен врач, — вмешался в разговор супругов герцог.