Кто это? Графиня? Его сердце забилось быстрее. Что будет, если его здесь найдут? Шаги неумолимо приближались!
Паоло лежал неподвижно и даже не смел вздохнуть. Дверь действительно открылась! Волнение и беспокойство охватили все его существо, а затем он увидел очертания молодой, сильной фигуры, которая из темноты подошла совсем близко к постели.
Она отбросила шапку еще у двери и одним решительным движением сняла плащ. Затем нагнулась к постели и крепко обняла Паоло. Она неистово обнимала его, и Паоло отдался во власть этой ласки. При этом ему казалось, что издалека доносится музыка, которую он еще недавно слышал в своих мыслях. Мелодия вырвалась на свободу и зазвучала громче, постепенно достигнув апогея, словно обещала влюбленной паре бесконечное ликование.
Эпилог
Через две недели Констанция и Моцарт отправились домой, в Вену. Моцарт попрощался с Йозефой Душек, написав для нее арию «Bellamiafiamma, addio…»[26] Через месяц Констанция родила в Вене девочку. Ее окрестили Терезой Констанцией Адельгейд Фредерикой Марией Анной.
К этому времени Джакомо Казанова уже давно переехал в Дукс, где начал писать свои мемуары на несколько тысяч страниц.
После возвращения старого графа Пахты Паоло отправили в Дрезден. Он стал одним из лучших валторнистов того времени и во время Французской революции играл гимны свободе в оркестре своего учителя и наставника Джованни Пунто.
Примечания
1
Градчаны — Пражский кремль с прилегающими к нему территориями (садами, парками, собором Св. Витта), расположенный на одном из холмов Праги. (Примеч. пер.)
2
Замок Дукс, расположенный в Богемии (современный Духов, Чехия). (Примеч. ред.)
3
«Марцемино» — сорт красного итальянского вина. (Примеч. пер.)
4
Да здравствует свобода! (итал.)
5
Диминуэндо — в музыке: постепенное ослабление силы звучания. (Примеч. ред.)
6
Речь идет о Джулии Урсуле Пренто (1724–1790) — певице, более известной как куртизанка. (Примеч. ред.)
7
В 1755 г. Казанова оказался в тюрьме Пьомби по обвинению в чернокнижии и через год бежал. (Примеч. ред.)
8
Иоганн Венцель (1748–1803) — чешский виртуозный исполнитель и композитор. (Примеч. ред.)
9
Пулярка — жирная, откормленная курица. (Примеч. ред.)
10
Итальянское блюдо из кукурузы. (Примеч. пер.)
11
Каббала (др. евр., букв. — предание) — мистическое течение в иудаизме, основанное на вере в то, что при помощи специальных ритуалов и молитв человек может активно вмешиваться в божественно-космический процесс. (Примеч. ред.)
12
Мейсенский фарфор — сорт дорогого фарфора, производящийся в немецком городе Мейсен. (Примеч. пер.)
13
Морские черти — семейство морских хищных рыб. (Примеч. ред.)
14
Точное название оперы — «Наказанный распутник, или Дон Джованни». (Примеч. ред.)
15
Cioccolata, caffe, vini — шоколад, кофе, вино (итал.). (Примеч. пер.)
16
Prosciutti — ветчина (итал.). [Примеч. пер.)
17
Марсала — десертное виноградное вино. (Примеч. ред.)
18
На самом деле Моцарт закончил увертюру к опере с 27 на 28 октября, то есть в день генеральной репетиции, а не премьеры, как это принято считать. (Примеч. ред.)
19
Drama giocoso (итал.) — буквально «драма с весельем», «веселая драма» — представление, в котором присутствуют драматическое и комедийное начала. (Примеч. ред.).
20
Сейчас это вилла Бертрамка, одно из самых живописных мест Праги, где находится музей В. А. Моцарта. (Примеч. ред.)
21
Вот как об этом пишет Казанова в своих «Мемуарах»: «Орган памяти развился у меня к августу 1733 года: мне было тогда восемь лет и четыре месяца. До той поры я ничего не помню». (Примеч. ред.)
22
Антонио Мария Гоцци — сначала священник в Кантарано, а затем пропресвитер в Падуе. (Примеч. ред.)
23
Беттина Мария Гоцци (1720–1777). (Примеч. ред.)
24
Альвино Гаспаро Малипьеро (1664–1745). (Примеч. ред.)
25
Шевалье де Сейнгальт — титул, который Казанова присвоил себе сам. (Примеч. ред.)
26
«Прощай, моя прекрасная любовь…» (итал.). (Примеч. пер.)