- Черта с два, не совершает. Но я думаю, что ты не можешь так прямо сказать это. В данном случае, однако вы, ребята, ошибаетесь. - Абрамс ткнул в сторону Флэндри своей сигарой. - Подумай, сынок, мы здесь для политических целей. Поэтому нам нужна именно политическая поддержка. Мы не получим ее, враждуя с придворными, которые пьют шампанское, нежатся в постели и воспринимают это как само собой разумеющееся. Скажи своим друзьям, что этот идиотский отель - блокада.
"Вот где я разузнаю…"
Телекамера осмотрела Флэндри, и дверь открылась. Внизу, в холле, было тепло, кругом полным-полно вооруженной охраны. Ему отдали честь и пропустили, посмотрев на него с завистью. Но, по мере того, как он поднимался в лифте, его самоуверенность улетучивалась. Вместо упругой легкости переход в земной вес принес ощущение неустойчивости.
- Довольно бесцеремонно, - сказал Абрамс, когда узнал о приглашении, - милорду захотелось новизны, и он позвал тебя. Я думаю, что каждый из его званых вечеров служит определенной цели - негласная информация о том, что мы ожидаем, что по этому случаю собираемся делать и как относимся ко всей этой ситуации.
К этому времени Флэндри уже знал Абрамса достаточно хорошо, чтобы осмелиться ухмыльнуться:
- И как же мы относимся, сэр? Мне бы хотелось узнать.
- А каково твое мнение? Твое собственное, там, внутри, что ты думаешь? Давай, у меня нет магнитофона.
Флэндри, нахмурившись, подыскивал слова.
- Сэр, я всего лишь работаю здесь, как говорится. Но… теоретически наша бескорыстная цель - спасти земную цивилизацию от разрушения; островитяне зависят от моря в такой же степени, в какой и рыбий народ. А цель Империи сдерживать экспансию мерсеян в любом районе, Однако я не перестаю удивляться, почему эта планета привлекает всех.
- По секрету, - сказал Абрамс, - моя основная задача - найти на то ответ. Пока мне не удалось…
…Слуга в ливрее объявил о прибытии Флэндри. Тот вступил в апартаменты с радужными стенами и комфортабельными креслами; на экране шла постановка "Ундины". За буфетной стойкой стояли пара осанистых слуг… и еще трое. Разносили напитки. С дюжину человек беседовали стоя - офицеры представительства в парадной форме. Персонал Хоксберга был в разноцветной гражданской одежде. Здесь была только одна девушка. Флэндри слегка занервничала от разочарования. Он облегченно вздохнул, увидев квадратную фигуру Абрамса.
- А-а, вот и наш доблестный энсин, - человек с волосами соломенного цвета поставил стакан (официант с подносом подоспел раньше, чем тот завершил движение) и неторопливо направился к Флэндри. Его одежда была традиционно пурпурно-серой, но сидела так, будто была второй кожей, и говорила о том, что он был в лучшей физической форме, чем большинство знати.
- Добро пожаловать, Хоксберг.
Флэндри отдал честь.
- Мой лорд…
- Вольно, вольно, - Хоксберг сделал небрежный жест, - и никаких церемоний, никаких чинов сегодня вечером. Ненавижу их. - Он взял Флэндри за локоть. - Пойдемте, я вас представлю.
Начальство Флэндри поприветствовало его с большим интересом, чем прежде. Это были люди, которых Старкад угнетал и делал угрюмыми. Награды на их мундирах были отшлифованы до блеска, и не трудно было заметить возмущение этих людей тем, как покровительственно обращался земной персонал с одним из им подобных.
- А это моя сожительница, досточтимая Персис д'Ио.
- Я рада возможности познакомиться с вами, энсин, - сказала она вполне искренне.
Флэндри решил, что она достойная замена л'Этуаль, во всяком случае по внешним данным. Она была сложена почти так же роскошно, как и Драгойка, и ее шимерлиновое платье подчеркивало это. На шее у нее был огненный рубин, а на высоко взбитых волосах цвета вороньего крыла - диадема. Черты ее лица были то ли собственными, то ли сформированы биоскульптором с богатым воображением: большие зеленые глаза, изящно изогнутый нос, породистый рот. Она выглядела необычайно оживленной.
- Пожалуйста, возьмите что-нибудь выпить и закуривайте, - сказала она, - я собираюсь заставить вас сегодня много говорить.
- Э-э… М-м… - Флэндри чуть было не начал рыть ногами ковер, но вовремя остановился. Рука, сжимавшая стакан, была влажной. - Я мало о чем могу рассказать, донна. Со многими мужчинами случались здесь… э-э… более волнующие приключения.
- Но едва ли такие романтичные, - сказал Хоксберг. - Плыть вместе с пиратской командой, ну и так далее.
- Они не пираты, мой лорд, - выпалил Флэндри. - Торговцы, прошу прощения.
Хоксберг изучающе смотрел на него.
- Они вам нравятся, да?
- Да, сэр, - сказал Флэндри. - Очень. - Он тщательно взвесил свои слова, они были искренними. - Прежде, когда я не знал хорошо тигерийцев, моя миссия была только служебным долгом. Сейчас же я хочу помочь им.
- Похвально, однако и морские обитатели, - живые существа, так? И мерсеяне тоже. Пожалейте всех, с кем мы в ссоре.
У Флэндри вспыхнули уши. А Абрамс сказал то, что Флэндри не осмелился:
- Мой лорд, эти "приятели" энсина сделали все, что могли, чтобы убить его.
- И в качестве возмездия уже после его донесения о бое их эскадра подверглась нападению, - резко сказал Хоксберг. - Было убито три мерсеянина и один человек. Я в это время был на приеме у коменданта Рунея. Очень неловко вышло.
- Я не сомневаюсь, Фодайх остался любезен с представителем Императора, - сказал Абрамс. - Он очаровательный подлец, когда ему нужно. Но, мой лорд, мы провидим утвержденную сверху политику: отражать любые нападения на наше представительство. - Тон его речи становился сардоническим. - Это мирная консультативная миссия на нейтральной территории, на которую не претендует ни одна из Империй. Так что она имеет право быть защищенной. А это означает, что защита ее личного состава должна дорого стоить.
- А если бы Руней приказал совершить ответный налет? - усомнился Хоксберг.
- Но он не приказал, мой лорд.
- Нет еще. Это что, свидетельствует о дружелюбном отношении мерсеян? Или просто мое присутствие, может быть, повлияло на Рунея? Хотя, если эти стычки будут продолжаться, вскоре начнется эскалация конфликта. И тогда все будут заняты своей чертовой работой - контролировать степень этой эскалации. А могли бы покончить с этим. Еще вчера было время остановиться.
- По-моему, Мерсея сама заварила всю кашу, начав операции в такой близости от нашей основной базы.
- Это сделал морской народ, не без помощи мерсеян, конечно. Но это их война с народом суши, и ничья больше.
Абрамс яростно теребил погасшую сигару.
- Мой лорд, - прорычал он, - как морской, так и наземный народы разделены на тысячи общин, десятки цивилизаций. Многие прежде и не слышали друг о друге. Обитатели Злетовара была не более чем досадной неприятностью для курсовикян до последнего времени. Кто внушил им идею предпринять согласованную атаку? Кто последовательно подталкивает когда-то стабильную ситуацию в сторону общепланетной войны между расами? Мерсея!
- Вы берете на себя слишком много, командующий, - с отвращением сказал капитан Абде-Салем. Помощники виконта выглядели потрясенными.
- Нет, нет, - улыбнулся Хоксберг в сердитое коричневое лицо напротив него. - Я ценю откровенность. На Земле столько льстецов, что их можно экспортировать. Как вы полагаете, я могу обнаружить факты самостоятельно? Официант, наполните командующему Абрамсу стакан.
- Ну, что, э-э-э… противник делает в местных водах? - справился некто в гражданском.
Абрамс пожал плечами.
- Мы не знаем. Курсовикянские корабли начали, естественно, обходить этот район. Мы могли бы послать ныряльщиков, но воздерживаемся пока. Понимаете, энсин Флэндри сделал больше, чем просто испытал приключение. И больше, чем завоевал определенную степень уважения и расположения тигерийцев (что будет полезно для нас). Он собрал о них информацию, которой у нас прежде не было, детали, которые ускользнули от профессиональный ксенологов, и представил мне данные, четко организованные, как в лимерике. И что самое главное, - он достал живого пленника-ситролля.
Хоксберг зажал в зубах сигару.
- Я так понимаю - это необычно?
- Да, сэр, ведь суша - не его среда обитания… да к тому же, если тигерийцам удавалось поймать ситролля, они обычно его целиком зажаривали.
Персис д'Ио поморщилась.
- Вы сказали, что они вам нравятся? - пожурила она Флэндри.
- Может быть, цивилизованному обществу это трудно понять, донна, - протяжно произнес Абрамс, - но мы предпочитаем ядерное оружие, которое может зажарить целые планеты. Дело однако в том, что наш парень придумал приспособление, чтобы содержать ситролля живым и здоровым, устройство настолько простое, что любой кузнец и плотник сможет сделать его прямо на корабле. Я, пожалуй, не буду вдаваться в подробности, но у меня появились надежды на допрос.
- Почему бы не сказать нам? - спросил Хоксберг. - Вы ведь не считаете, что кто-то из нас здесь переодетый мерсеянин?
- Возможно, и нет, - ответил Абрамс. - Однако вы все здесь отправляетесь на родную планету врага. Дипломатическая миссия это или нет, но я не могу подвергнуть час риску, сообщая информацию, которой хотели бы владеть враги.
Хоксберг засмеялся:
- Меня никогда не называли болтуном более тактично.
Персис перебила:
- Не спорь, пожалуйста, дорогой. Я очень хочу послушать энсина Флэндри.
- Давай, сынок, - сказал Абрамс.