Я не знал цели вашего визита, но не сомневался, что если вы увидите меня здесь, то миссис Милфилд окажется в затруднительном положении, а вы начнете дело с неверной предпосылки. Поэтому я решил не показываться, пока вы не удалитесь.
- Вот ваше молоко. - Миссис Милфилд протянула большую бутылку и стакан, который Мейсон наполнил до краев, подмигнув лейтенанту:
- Осторожнее, не толкните меня.
- Мейсон, а у вас не было намерения плеснуть это молоко мне в физиономию?
Мейсон с набитым ртом ухитрился все же довольно ясно произнести:
- Нет, конечно! Я просто испугался, как бы вы не толкнули меня. Тогда бы я и правда мог вас облить... Кто на этот раз жертва?
- Почему вы думаете, что есть жертва?
- Разве это не профессиональный визит?
- Поговорим сначала о вашем деле. Мейсон усмехнулся:
- Мне нечего скрывать. Я заглянул сюда подкрепиться... Трэгг раздраженно воскликнул:
- Так у нас ничего не получится, Мейсон!
- Я доволен прекрасным ленчем, удивительно вкусное арахисовое масло, миссис Милфилд. Разрешите вас поздравить. Вы превосходная хозяйка.
- Благодарю вас. Трэгг нахмурился:
- Ол-райт, умник-разумник... - И добавил: - Убит муж миссис Милфилд.
- Какой ужас, - пробормотал Мейсон с набитым ртом.
- Не думаю, что вам об этом было что-нибудь известно, - заметил Трэгг.
- Впервые слышу от вас.
Трэгг посмотрел на луковицы в раковине.
- Этот лук чистили вы? - спросил он у миссис Милфилд.
- Да.
- А где уже очищенный?
- Я... я только что начала, когда вы позвонили.
Трэгг хмыкнул и бросил на Мейсона подозрительный взгляд.
- Где был убит мистер Милфилд? - спросил Мейсон, сделав пару глотков молока.
- В пределах границ города Лос-Анджелеса, Мейсон.
- Неплохо. Вам будет чем заняться. Кто же его убил?
- Не знаем.
- Звучит интересно. Трэгг промолчал.
- Как вы догадались, что л здесь? - спросил Мейсон.
- Я ему об этом сказала, - пояснила миссис Милфилд.
- Зачем? - поинтересовался Мейсон, наливая себе еще молока.
Трэгг усмехнулся:
- Глядя на вас, и мне захотелось поесть.
- Так в чем же дело? Наливайте, вот крекеры и масло, - предложил Мейсон, - это же одна из прерогатив полиции, вы же знаете... Почему вы сказали ему обо мне, миссис Милфилд?
- Я подумала, что так будет лучше, когда узнала, зачем пришел лейтенант Трэгг. Не хотелось выглядеть в ложном свете.
- Понятно, - кивнул Мейсон, взглянув на свои руки, вымыл их и, оторвав кусок бумажного полотенца, тщательно вытер.
- Я объявила лейтенанту Трэггу, - продолжала она, - что вы зашли ко мне совсем по другому вопросу: что-то связанное с бизнесом моего супруга. А когда вы услыхали, что Трэгг будет здесь, вы решили, что будет лучше, если он вас не увидит.
Трэгг усмехнулся:
- Вам не нужно "натаскивать" Мейсона, миссис Милфилд. Ему известны уловки, даже ваши.
Мейсон неодобрительно покачал головой:
- Я же вас предупреждал, миссис Милфилд. Лейтенант мне не доверяет. Ну что же, я пошел. Выражаю вам сочувствие в связи с гибелью вашего мужа. Полагаю, лейтенант не огорчил вас подробностями?
- Да нет, лейтенант мне все сообщил. Похоже, что...
- Помолчите! - резко оборвал ее Трэгг. - То, что я вам сказал, не обязательно знать другим.
Она замолчала.
Трэгг подошел к раковине, глянул на лук и недовольно нахмурился.
Мейсон повторил:
- Ну, я пошел. Еще раз выражаю вам свое искреннее сочувствие, миссис Милфилд.
- Благодарю вас. - Она повернулась к лейтенанту. - Это все, что я знаю. Я совершенно откровенно обрисовала вам положение вещей.
Трэгг, продолжая смотреть на лук, буркнул:
- Очень рад, что вы так поступили. В ваших же интересах ничего не скрывать от полиции.
Очевидно, желая завоевать его полнейшее доверие, она заговорила очень быстро:
- Это мистер Мейсон сказал, что вы не должны обнаружить его здесь. Я, конечно, не имела понятия, зачем вы сюда едете.