Тамара Курдюмова - Литература. 7 класс. Часть 2 стр 44.

Шрифт
Фон

Мелодра́ма (от греческих – песнь и действие) – так называли в Средние века произведения, в которых диалоги и монологи персонажей сопровождались музыкой и песнями. Впоследствии мелодрамой стали называть пьесу, действующие лица которой делятся на «добрых» и «злых», «героев» или «злодеев», попадающих в острые ситуации, которые, как правило, благополучно разрешаются.

Скетч (от английского – набросок) – короткое театральное представление шутливого характера, построенное на неожиданных забавных положениях. Часто используется на эстраде.

Траге́дия – драматическое произведение, в котором характер героя раскрывается в безвыходном положении, в борьбе, обрекающей его на гибель. Трагедия – один из самых древних видов драмы, возникший в Древней Греции. Свое название получила от представлений в честь бога Диониса. В жертву ему приносили козла (по-гречески – трагос). Античная трагедия потрясала картиной страданий человека, борющегося со сверхъестественными силами.

Лироэпика

Лироэпи́ческие произведе́ния – такие произведения, в которых сочетается эпическое и лирическое изображение жизни. В этих произведениях стихотворное повествование о поступках и переживаниях героев зачастую прерывается авторскими отступлениями, иногда далеко уводящими от темы произведения.

Балла́да – небольшое стихотворение, имеющее сюжет, в котором автор передает свои чувства и переживания. Баллада может иметь историческое, героическое или фантастическое содержание.

Поэ́ма (от греческого – делаю, творю) – большое стихотворное произведение. В поэме автор повествует о поступках героя, событиях, в которых тот участвует, его переживаниях и одновременно передает свое отношение к изображаемым событиям.

Примечания

1

Молье́р (Жан Батист Покле́н, 1622–1673) – французский драматург.

2

Ока́зия – случайность.

3

Шко́ла вое́нных кантони́стов – начальная школа для солдатских детей.

4

Каллигра́фия – чистописание.

5

Фонта́нка – улица в Санкт-Петербурге.

6

«Моско́вские ве́домости» – газета, издававшаяся журналистом и публицистом М. Н. Катковым.

7

«Шексни́нска сте́рлядь золота́я» – цитата из стихотворения Г. Р. Державина «Приглашение к обеду».

8

Фестива́ль – здесь: торжественный обед.

9

Вавило́нское столпотворе́ние – эпизод в Библии, где рассказывается о строительстве гигантской башни (столпа́) в Вавилоне, которая должна была достигнуть неба; в наказание за такую дерзость Бог «смешал» языки строителей, и они перестали понимать друг друга.

10

Четвёртый класс – по Табели о рангах: действительный статский советник.

11

Вигва́м – жилище американских индейцев; ва́мпум – бусы из раковин, средство запоминания и передачи сообщений у индейских племен.

12

Имеется в виду выражение – «от альфы до омеги»; А́льфа, Ома́ха – города в США.

13

Просфо́ра – в христианстве: небольшой круглый хлебец, используется в обрядах.

14

Кли́рос – в православных храмах: возвышение по обеим сторонам алтаря, место для певчих во время богослужения.

15

Троглоди́т – первобытный пещерный человек.

16

Сошни́к – часть сохи, плуга – острый наконечник, подрезающий пласт земли.

17

Левиа́фан – в Библии: огромное морское чудовище.

18

Не презирай сонета, критик. Вордсворт (англ.).

19

Конквистадо́ры (конкистадо́ры) – испанские и португальские авантюристы, отправлявшиеся в Америку после ее открытия для завоевания новых земель; они с жестокостью истребляли и порабощали коренное население; переносное значение: завоеватели, грабители, захватчики.

20

Голубо́й цвето́к, в частности голуба́я ли́лия – символ романтиков, символ осуществленной высокой мечты.

21

Суему́дрие – мудрость суетная, ложная.

22

РОСТА – Российское телеграфное агентство, с которым активно сотрудничал Маяковский.

23

Бру́ствер – небольшая земляная насыпь с наружной стороны окопа для защиты от огня противника.

24

Облига́ции – ценные бумаги, выдаваемые людям вместо денег (или продаваемые) как подтверждение займа, сделанного государством; по облигациям проводились тиражи выигрышей в качестве своеобразной компенсации.

25

Чи́рки – башмаки.

26

Гематоге́н – препарат, используемый для лечения малокровия.

27

Метранпа́ж – работник типографии, осуществляющий контроль за набором полос (страниц).

28

Шлак – отходы металлургических реакций при плавильных процессах.

29

Метаморфо́за – превращение, полное, совершенное изменение.

30

Ярд – мера длины, равная 91,4 сантиметра.

31

Эволю́ция – непрерывное движение, изменение в природе.

32

Лока́ция – определение местонахождения объекта по отраженному звуку.

33

Телепа́тия – способность улавливать мысли на расстоянии.

34

Фут – мера длины, равная 30,5 сантиметра.

35

Панеги́рик – восторженная речь, часто – чрезмерное восхваление кого-то.

36

Эмпи́рик – последователь эмпири́зма, учения, признающего опыт единственным источником достоверного познания.

37

Мазу́рик – жулик, карманный вор.

38

Кли́рик – священнослужитель.

39

Гамби́т – начало шахматной (шашечной) партии, в которой жертвуют фигуру или пешку ради получения активной позиции.

40

В данном случае это – название, которое дал произведению сам автор.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора