Он что-то ей говорил, но она не понимала смысла слов, а лишь слышала певучие успокаивающие нотки. Она поняла, что он говорил не по-английски, и подумала, что это, должно быть, его родной валлийский и он читал ей стихи, которые запомнил в далеком детстве. Ничего, что она не понимает чужестранных слов. Зато она чувствует их сердцем.
Он прижал ее еще крепче, и ее сжатая в кулак ладонь, лежавшая у него на груди, медленно раскрылась. Они оба не заметили, как сон сморил их.
Еще не совсем проснувшись, Констанс пошевелилась, вытянула руки и наконец открыла глаза. Было темно. Неужели она ослепла? Еще никогда ей не приходилось бывать в такой непроницаемой и плотной темноте. Она еще шире открыла глаза, но кругом было по-прежнему темным-темно.
– Констанс, – Джозеф крепко сжал ее руку.
Она застыла. Неужели бандиты вернулись, догнали их? И вожак с красной косынкой на шее?
– Констанс. – Голос стал громче. – Это я – Джозеф. – Он облегченно вздохнул. – Это я, Джозеф. Мистер Смит. Мы находимся в разрушенной гостинице у дороги. Пожалуйста, не двигайтесь. Ночь безлунная, хоть глаз выколи. Вы можете пораниться, если будете неосторожны и начнете двигаться в кромешной тьме…
Все вставало на свои места. Констанс приходила в себя и почувствовала, как покраснела от стыда за свою внезапную растерянность и страх.
– О! – Голос ее был тих и еле слышен. – Мистер Смит.
– Да, мисс Ллойд, – ответил он почти покорно. – Вам не кажется, что, поскольку мы здесь совсем одни, вы могли бы называть, меня просто Джозефом.
– Где вы?
– Я здесь… ох! Это мой глаз.
– Простите, я плохо ориентируюсь в этой ужасной темноте.
– Возможно, вы… это моя рука, мисс Ллойд. Вы наступили на мою руку. – Голос у него был несколько натянутый.
– Простите.
– Я же просил вас оставаться на месте и набраться терпения.
– Здесь есть фонарь?
– Мне он не попадался на глаза. Здесь может быть сотня фонарей, но нам это не поможет. Все в этой гостинице, включая нас с вами, промокло насквозь и превратилось в сплошную слякоть. Здесь ничто не загорится.
– Понимаю. – Она снова уселась рядом с ним, благодарная за исходящее от него тепло. – Вы запомнили, как называется эта гостиница?
– Кажется, на доске было написано: «Гостиница «Водосточная труба».
– Нет, вы ошибаетесь. Это «Стоячая яма». Я много наслышана о ее удобствах.
Он рассмеялся:
– Здесь вино льется рекой.
Джозеф догадался, что она зябко потирает плечи.
– Продрогли?
– Немного, мистер Смит.
– Джозеф.
– Хорошо, Джозеф.
Его имя вызывало в ней совсем иное чувство, чем фамилия. Имя было мягким, дружелюбным. Имя доброго и отзывчивого человека, которому можно доверять.
– Чертовски холодно, – проворчал он про себя.
Констанс почувствовала его плечо, когда он придвинулся к ней поближе, а затем тихонько рассмеялся:
– Хорошенький герой вам попался, весь трясется от холода.
– Только не падайте в обморок. Других претензий у меня к вам нет, – ответила Констанс.
Он снова обнял ее. На этот раз ей и в голову не пришло размышлять, как ей следует себя вести. Она только поудобней устроилась в его объятиях, словно проделывала это не в первый раз.
– Все, на что я еще способен, – это не дать вам замерзнуть. Надеюсь, я справляюсь с этим, – пробормотал он куда-то в ее волосы.
Она промолчала. В глубине сознания мимолетно промелькнула дерзкая мысль: что, если бы засыпать так каждую ночь? Она сама себе улыбнулась.
Джозеф погладил ее по руке от плеча до локтя. Она почувствовала, как тепло от его легкого прикосновения согревало ее всю.
– Так лучше? – спросил он неуверенным голосом.