— А как это связано с тем, что вы притворялись пьяным, и с теми тремя людьми, скрывавшимися в конюшне?
Син замер.
— О каких людях идет речь?
Виктория вздохнула.
— Те трое, с которыми вы разговаривали ночью и которые на нашей свадьбе притворялись пьяными… по крайней мере мне так показалось.
На этот раз она поразила его. Им приходилось всегда оставаться начеку, иначе все они давно были бы покойниками. И все же эта неугомонная заметила и за два дня вычислила часть их игры. Неудивительно, что она тут же стала относиться к нему с подозрением. Он не сразу понял, какой она была сообразительной, и не чувствовал себя лучше от того, что приходится включить ее в это дело.
Синклер откашлялся.
— Я знаю этих джентльменов со времени пребывания в Европе. Они предложили мне свою помощь.
— А почему они притворялись пьяными?
— Люди становятся более разговорчивыми, когда думают, что вы пьяны. Обыкновенно это так.
Виктория долго сидела молча, неподвижно глядя на свои сложенные руки.
— Можно задать один вопрос?
— Конечно.
— Какая часть историй о ваших похождениях в Европе — правда?
Синклер помедлил.
— Большинство из них. — По крайней мере на поверхности, добавил он про себя.
Виктория медленно поднялась с подушек.
— Отлично. Теперь мне есть над чем подумать.
Уж лучше получить такой ответ, чем быть сразу отвергнутым.
— А могу я задать вам тот же вопрос? Сколько из ваших предположительных подвигов в Лондоне — правда?
Она подошла к двери и открыла ее.
— Большинство из них. — С независимым видом Виктория направилась в свои комнаты, а Синклер снова принялся мерить комнату шагами. Жена не была его союзником; во всяком случае, он не хотел рассказывать ей слишком много. Но главное — она не была врагом, и это ощущалось как победа или по крайней мере как начало перемирия.
— Готова дать пенни, чтобы узнать, о чем ты думаешь, дорогая.
Виктория вздрогнула, осознав, что уже минут пять мешает картофельное пюре в своей тарелке.
— Это, Лекс, будет стоить тебе самое малое фунт.
Александра Бэлфор улыбнулась:
— Договорились.
— Но прежде чем заплатить, мы требуем, чтобы вы открыли свои мысли, — сказал Люсьен Бэлфор, сидевший по другую руку от нее. — Принимая во внимание то, что я получил разрешение поиграть в фаро в «Уайтсе» сегодня вечером, хорошо было бы, чтобы эти мысли были необыкновенными.
Александра бросила на него сердитый взгляд.
— Не глупи, Люсьен, Вики зашла к нам, чтобы поговорить.
— Нет, на самом деле я пришла сюда потому… ну, я сказала Синклеру, что меня пригласили на обед. Мне нужно было время, чтобы собраться с мыслями. — Она взглянула на подругу. — Сейчас мне кажется, что, возможно, я поступила неверно.
— Чепуха, — заявила Александра. — Можешь ни о чем не рассказывать, если не хочешь. Я очень рада видеть тебя. — Она бросила взгляд на графа.
Люсьен, похоже, все понял. Он отодвинулся от стола и встал:
— Я отправляюсь в «Уайтс».
— Нет-нет, вам не стоит уходить из-за…
— Не из-за вас. — Он кивнул в сторону Александры. — Я ухожу из-за нее.
— Он боится меня, — хихикнув, заметила Лекс.
— Только когда у нее под рукой есть чем расправиться со мной. — Лорд Килкерн подошел к жене и наклонился. Александра подняла голову и коснулась губами его губ.
Виктория сжалась. Так вот какова она, семейная жизнь. Синклер мог бы получить здесь сотню уроков, и, несомненно, она тоже.
— Итак, Лисичка, — обернулась к ней Александра, когда Люсьен удалился, — что тебя беспокоит?
— Право, я не собиралась жаловаться. Синклер рассердил меня, поэтому я сказала ему, что приглашена на обед. — Она пожала плечами.
— Что тебя рассердило?
— Перестань, Лекс. Ты уже не моя гувернантка.
— Но я по-прежнему твоя подруга.
— Верно.