Чарлз ухватился за специальный ремешок и свободной рукой захлопнул дверцу, а Мэгги, не ожидавшая толчка, упала на подушки.
Чарлз сел напротив, оставаясь внешне спокойным, хотя внутри у него все кипело от гнева. Сквозь окошки в карету проникал свет фонарей, и Чарлз наблюдал за Мэгги – она озиралась вокруг, но никого, кроме него, не видела.
– А где Джайлс? – спросила Мэгги.
– Я отослал его, – холодно сообщил Чарлз. – Он остался верен тебе. Правда, за фунт сообщил, где тебя искать, но при этом взял с меня слово, что я не пойду за тобой.
– И вы сдержали слово? – с насмешкой спросила Мэгги.
Осознав наглость своего вопроса, она отодвинулась в угол кареты, подальше от барона.
«У тебя есть все основания бояться меня после тою, что ты сделала», – с горечью подумал он. А вслух сказал:
– Конечно, нет. Ты выскочила на улицу как раз в тот момент, когда я собирался пойти за тобой.
– Но почему? – спросила Мэгги с явным изумлением.
– Потому что ты убежала, черт побери, – резко ответил Чарлз. – Мужчина не должен позволять леди… женщине посещать одной опасные места, если, конечно, ему известно о ее намерениях. Он обязан остановить ее или сопровождать.
Мэгги покачала головой.
– Да вы просто безумец! – воскликнула она. Чарлз сжал зубы и старался говорить спокойно:
– Ты призналась, что твое благородство заключается в защите своих… подопечных. Так вот, мое благородство состоит в том же.
«Или по крайней мере должно проявляться в этом», – мысленно добавил он.
Чарлз вспомнил, как смотрел на узкую улочку, которая вела во двор Дэнни О’Салливана, и размышлял, надо ли идти туда, правильный ли это поступок, или глупо рисковать своей жизнью ради этой девчонки. В тот момент и выскочила Мэгги, прервав его размышления. Поначалу ему хотелось встряхнуть ее как следует, влепить пощечину, прижать к себе, поцеловать… Но он не сделал ничего такого и сейчас не был уверен, стоило ли поступить так.
Мэгги смотрела на Чарлза с недоумением.
– Я же говорила, что сюда слишком опасно приходить.
– Если бы ты не улизнула от меня, я не стал бы гнаться за тобой, – ответил Чарлз ровным тоном. – Я бы вызвал пару лакеев и послал их вместе с тобой.
– Пару? А как насчет нескольких дюжин? Так было бы намного лучше: вместо одного убийства началась бы настоящая война. Этот двор полон людей Дэнни! – Мэгги раздраженно вздохнула и упрямо вскинула подбородок. – И я не обязана делать все, что вы говорите, сэр. Я не принадлежу вам.
– Но я купил твое время… полностью… за два фунта в неделю, – напомнил Чарлз, сузив глаза.
Казалось, эти слова сокрушили ее. Мэгги обхватила себя руками, и в ее внешности с особой ясностью проявилось то, что всегда было присуще ей и что невозможно было скрыть: она выглядела маленькой, хрупкой, беззащитной девочкой.
– Наш договор расторгнут. Я хочу покинуть Англию. Я не могу оставаться здесь.
– Из-за Дэнни? – заключил Чарлз.
В глазах Мэгги отразилось прежнее воодушевление.
– Я тут подумала: а почему бы мне не отправиться в путешествие? В Австралию, например.
– Нет, – решительно сказал Чарлз.
Здравый смысл подсказывал ему, что не нужно связываться с этой женщиной, однако вопреки рассудку Чарлз не мог оставить Мэгги с ее темным прошлым. Он не мог преодолеть потребность встать между ней и окружавшим ее миром, и если уж решился на это, то должен идти до конца.
– Что – нет? – Мэгги посмотрела на него с удивлением.
– Нет, – повторил Чарлз. – Мы обратимся в Скотленд-Ярд.
Мэгги саркастически улыбнулась:
– Полицейские знают о Дэнни. Думаете, это волнует их? Они ловят мелких карманников и прочую шушеру, а бандиты, которые контролируют половину города, не интересуют высокопоставленных шишек!
– А меня, например, интересуют, – резко сказал Чарлз. Он был очень уязвлен.
– Вас одного недостаточно.