Глеб Благовещенский - Аттила стр 63.

Шрифт
Фон

Могущество Аттилы было необъятно.

Со дня Каталаунской битвы вся Европа была в его руках. Его Русь ограничивалась: Северным океаном, Волгой, Касписким морем, Кавказом, Черным морем, Гимаем, или Балканами, Адриатическим морем, Альпами и Рейном. Вся Галлия была под его зависимостию, Испания под его покровом, Римская Империя – Восточная и Западная – платила ему дань.



Но Аттила не посягает ни на веру, ни на совесть подвластных.

После Каталаунской битвы и покорности Рима История молчит уже об Аттиле; следовательно, дарованный им мир был прочен и договоры свято исполнялись до 468 года, когда сыновья Аттилы прислали послов к Императору Леону, для возобновления договоров.

По рассчетам же хронологии, основанным на сообщенном Иорнандом сновидении Императора Марциана, Аттила умер в 454 году от лопнувшей жилы, именно в ту самую ночь, когда Марциану снилось, будто лопнула жила (тетива) у лука Аттилы.

Единственным историческим источником всех сведений об Аттиле от начала до конца его царствования были записки Приска; но эти сведения дошли до нас в жалких отрывках или выписках, внесенных Иорнандом в свою историю Готов. Иорнанд же, часто, только скреплял свои собственные сведения именами известных историков.

По Иорнанду, ut Priscus hisloricus refert, Аттила под конец своих дней вздумал жениться на прекрасной Ildico (по некоторым сказаниям, эта Илийца (Ildico, Idlico, без сомнения Illico) была дочь царя Бактрианскаго. Известно, что область Бактра была долгое время во власти Скифов и Гуннов.– А. В.), «имея уже множество жен, по обычаю своего народа».

Но следует заметить, что слова Приска: «πλεισταζ μεν εχων γαμεταζ, αγομενοζ σε κατ θυτην κατα νομου του Σκυθικου» относятся к описанию свадьбы Аттилы на дочери Эска, во время шествия посольства в 447 году; а не до Ildico, которую Иорнанд почерпнул из рассказов Визиготских о заложнице Ильдегонде, сохраняя Славянскую форму ее имени.

Из вариантов тех же сказок Иорнанд почерпнул и сведение о смерти Аттилы, будто он, развеселясь на свадьбе своей, так упился, что, во время ночи, кровь хлынула из горла и задушила его.

Мы уже упомянули, что по переводам древних Гренландских и Исландских квид, с непонятного языка на понятный, Аттилу убила Гудруна, на которой он женился по смерти первой жены (Herka). Но Фёрейская (Faeroeske) форма имени Gunn, более близкая к Славянской (Гурина, Иерина, Юрица, Иерка), обличает, что первая жена Аттилы Herka, Herche, Heriche носит одно имя со второй; a Hera признается также за изменение Helka; следовательно, все подобные различия произношения одного и того же имени дают полное право историкам считать Аттилу за многоженца; хотя, по народному сказанию, он женится на второй жене после смерти первой (нам кажется, что многоженство, не существовавшее в древней Индии, не существовало и у Славян. Оно истекло из условий колониальных народов, разносчиков кривой науки и слепого просвещения.– А. В ).

В старинной поэме о Нибелунгах, которой содержание почерпнуто из сборника Русских народных сказаний (Vilkina Saga), имя Гудруны (Gudruna, собственно Gurina, принадлежит к числу Славянских имен, переобразованных учеными скальдами для истолкования Готского их значения: Gudruna значит по их смыслу божья рука; столь же основательно как Виmич — Witiza, значит Wit – iza, т. е. sapiens in moto.– А. В.) в том же событии о гибели Нибелунгов, заменяет Гримильда; и это последнее имя, должно полагать, более достоверно.

Мы уже упоминали, что древние Русские витязные песни и предания, вместе с речью народа, перелились в преобладающий язык, усвоились им как благоприобретенное достояние и послужили основой множества квид и саг.

VilRina Saga составляет неспоримо обезображенный временем первообраз сказаний о событиях в древнем Великокняжеском Русском роде. Разумеется, что собственные имена приняли форму чуждую, названия лиц и мест изменились по применениям, опискам и поправкам; сжатый, игривый, с присловьями и припевами, слог растянулся в сухую, бесцветную прозу; словом, Русская жар-птица изменилась в кованую Goldvogel, a все белые лебеди – в Schneeganse.

Как ни искажены уже народные сказания в Vilkina Saga, но, во всяком случае, коренное содержание их сохранилось.

Предание о мщении Гримильды не выдумка: молва о коварстве этой женщины разнеслась повсюду.

Различие рассказов в отношении участия в этом событии Аттилы истекало из двух источников: Русского и Готского. По рассказу народному, Гримильда поразила Аттилу своим поступком; а по квидам – кинжалом.

Изложим вкратце рассказ народный «о мщении Гримильды и погибели Нибелунгов».

«Аттила, князь Руси, узнав, что премудрая и прекрасная Гримильда, жена Сигурда, овдовела, и, будучи сам вдовцем, послал за своим племянником Остоем (Osid), чтоб он прибыл в Киев (Hunaland), и отправил его в Новый-Луг (Niflungaland), прося у короля Гано (Gunnar) сестру его себе в супружество.

Гано, по совещании с братьями Огняном и Яровитом, объявил предложение Гримильде, которая с своей стороны изъявила согласие.

Аттила поехал сам в Ворницу (Vernicu – Worms), где и было совершено бракосочетание его с Гримильдой, с торжеством великим, после которого он возвратился с ней в свою столицу.

По прошествии семи лет Гримильда однажды завела с Аттилой разговор о своих братьях.

– Вот уже семь лет,– сказала она,– как я не видалась с братьями своими. Если б ты пригласил их к нам в гости... Кстати, скажу тебе, а может быть, ты уже и сам знаешь, что после Сигурда остались несметные богатства. Братья всем завладели, не уделили мне ни одной пенязи; а по праву все эти сокровища должны были достаться тебе, как приданое, вместе со мной.

– Знаю, Гримильда,– отвечал Аттила,– что все сокровища Сигурда, которые он приобрел, убив летучего змея, хранившего их, а также все наследие после отца его Сигмунда должны были нам достаться; но брат твой, Гано, наш добрый друг. Что же касается до желания твоего пригласить в гости братьев своих, то пригласи; мне приятно будет устроить для них пир на славу.

Гримильда тотчас же призвала к себе двух своих гусляров, снабдила их на дорогу золотом, серебром, богатой одеждой и добрыми конями; потом вручила им письмо с печатями Аттилы и собственной своей (кожа в то время заменяла бумагу; при посланиях прилагались или привязывались печати. Скальды, прелагатели преданий в квиды, не поняли этого. Приложенным печатям к свиткам дан смысл, что Гримильда, в предостережение братьев от замысла Аттилы убить их, посылает кольцо свое, завернутое в волчью кожу; это значило, что Аттила волк и съест их! – А. В.) и отправила в Новый Луг звать братьев к себе в гости.

Их мать, королева Ojda, видела недобрый сон и не советовала им ехать. Огнян сказал:

– Ты помнишь, Гано, куда мы отправили Сигурда? Если не помнишь, так есть одно лицо в Киевской земле, которое нам это напомнит. Это лицо – наша сестра.

Несмотря на эти предостережения, король Гано не хотел отказаться от приглашения Аттилы, и братья поехали, но взяли с собой тысячу человек отборной дружины.

Долго ли, коротко ли ехали они, но наконец подъезжают к столице Аттилы. Гримильда стояла на башне и, увидя их поезд, возрадовалась.

– Вот едут они,– проговорила она,– едут по зеленым лугам, в новой светлой броне; а во мне болят еще глубокие раны Сигурда.

Она бросилась навстречу братьям, обняла их, повела в палату, уговаривает сбросить броню, сложить оружие; но Нибелунги не разоблачаются.

Аттила радушно угощает гостей; а между тем Гримильда уговаривает Тодорика Бернского мстить Огняну и прочим братьям за смерть Сигурда, сулит ему золота и серебра сколько его душе угодно, обещает дать средства отмстить Эрманарику, который отнял у него владения. Но Тодорик отвечает ей, что на братьев ее, как на друзей своих, он не поднимет руки.

Гримильда, в отчаянии, обращается к Владо, брату Аттилы, с тем же предложением. Владо отвечает, что не поднимет руки на друзей Аттилы.

Гримильда обращается к самому Аттиле.

– Привезли ли тебе братья мои золото и серебро – мое приданое? – спрашивает она его.

– Ни золота, ни серебра не привезли они мне,– отвечает Аттила,– но, как гости мои, они будут радушно угощены.

– Кто ж будет мстить им за мою обиду, если ты не хочешь мстить? Не иссякло во мне еще горе по убитом Сигурде; задуши его, отмсти за меня, возьми и сокровища Сигурда, и область Нибелунгскую!

– Жена,– отвечал Аттила,– ни слова больше о том, чтоб я коварно преступил родство и права гостеприимства. Здесь братья твои на моем ответе, и ни ты, и никто да не посягнет на их безопасность!

После трех неудачных попыток Гримильда с новыми слезами обратилась к Яреню (Irung, Hirung), сотнику дружины Владо, и предложила ему в награду щит, кованный золотом, и свою дружбу.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub