Величавыми рядами тянулись темные памятники безмолвного кладбища. Громадные кедры, как бесчисленные привидения, расстилали над ними свои причудливые ветви, производя жуткое впечатление на толпу отбросов человечества. Молчаливое величие этого города мертвых как бы издевалось застывшей улыбкой над страстями города живых.
Мрачный вид кладбища заставил утомленную чернь остановиться. Содрогаясь, повернула она прочь от места вечного успокоения.
В этот момент за воротами кладбища раздался пронзительный крик морской чайки, и пять темных фигур, постепенно отделяясь от удалявшейся толпы, пробрались поодиночке через узкое отверстие в стене, недалеко от главных ворот. Остальные из тех, кто услышал крик, так дерзко нарушивший покой мертвых, позабыв пять лет безбожия и глумления над религией, набожно крестились, призывая Пресвятую Деву Марию.
И, поскольку мокрая земля заглушала все звуки, никто не услышал, как некто прошел по кладбищу, на мгновение задержавшись у каменного надгробия бессмертных любовников – Абеляра и Элоизы.
Еще не было полуночи, когда сэр Перси Блейкни и его спутники достигли маленькой таверны у самых отдаленных ворот кладбища. Английское золото легко подкупило голодного содержателя харчевни. Карета уже стояла наготове, и четверка здоровых лошадей нетерпеливо била копытами о землю. Из окна выглядывала заплаканная Петронелла. Джульетта и Деруледе вскрикнули от радости, и их взоры почти с благоговением обратились на удивительного человека, так чудесно спасшего их жизни.
– Ну, дружище, – начал сэр Перси, обращаясь главным образом к Деруледе. – Если бы вы только знали, как все это просто! Золото способно на многое, и моя единственная заслуга, по-моему, заключается лишь в количестве этого товара в моих карманах. Как вы позаботились о Петронелле, вы мне сами рассказывали, и я, пообещав ей, что здесь она встретится с Джульеттой, смог спокойно вывезти ее из Парижа. Она весьма отважно залезла сегодня утром в рыночную повозку. Все же остальное – и гостиницу, и лошадей, и прочее – вполне обеспечили эти желтенькие монетки. Для мадемуазель Джульетты нашелся паспорт некой английской леди, путешествующей со своей старушкой няней. А вы сами вполне можете воспользоваться собственным. Ваш арест был настолько неожиданным, что они еще не успели объявить ваш паспорт недействительным. Даю всем пятнадцать минут на переодевание. И вперед! Кукушкина мать! Раньше завтрашнего утра они не спохватятся.
Через четверть часа все общество превратилось в семью выезжающих в провинцию парижских буржуа. Сэр Перси сидел на козлах в костюме кучера зажиточного дома. Лорд Энтони Дьюхерст был переодет лакеем.
Сэр Перси правил сам. Им предстояло восемь часов пути, но по дороге, благодаря лиге Сапожка Принцессы, не возникало никаких затруднений.
В Гавре общество село на яхту Блейкни «Полуденный сон», где их ожидали госпожа Деруледе и Анна Ми.
Встреча горбуньи с Джульеттой была очень трогательна. Пока почтовая карета увозила ее из Парижа, бедная Анна Ми мучилась угрызениями совести. Она думала, что Джульетту уже казнили, и считала себя виновницей ее смерти.
ЭПИЛОГ
Над морем разливалась чудесная розовая заря одного из последних дней достопамятного фрюктидора. На палубе яхты «Полуденный сон» Джульетта и Поль Деруледе смотрели на постепенно удалявшиеся берега Франции. Деруледе обнял тонкую талию своей возлюбленной. Утренний ветерок играл ее золотистыми локонами, и они слегка задевали щеку молодого человека.
– Мадонна! – прошептал он.
Она повернула к нему свое зардевшееся лицо. В первый раз они были совершенно одни. В первый раз мысль о пережитой опасности отошла в область воспоминаний.
Что готовит им будущее в этой прекрасной чужой стране, куда быстро уносила их легкая, грациозная яхта? Англия, страна свободы, укроет их, даст приют их счастью и любви. И они с надеждой смотрели на север, где за далеким горизонтом еще скрывались белые утесы Альбиона, между тем как туман постепенно окутывал берега страны, где они так много страдали и где оба научились любить.
Он привлек ее к себе.
– Жена моя, – прошептал Поль Деруледе Розовый свет упал на ее золотистые волосы; Джульетта посмотрела в глаза любимого, и души их слились в долгом венчающем поцелуе.
Примечания
1
К барьеру! (фр.)
2
Людовик XIV.
3
Великого века (фр.)
4
Умеренные члены партии якобинцев во французском законодательном собрании. Партия якобинцев требовала насильственного переворота и учреждения республики.
5
Непримиримые члены той же партии.
6
Граф Мерлен (1754–1838) – известный юрист и политический деятель, член Учредительного собрания и конвента, показавший неумолимую строгость к жирондистам и принимавший деятельное участие в учреждении революционного трибунала.
7
Жан Поль Марат (1744–1793) – неутомимый публицист и политический деятель, бывший председателем наблюдательного комитета, павший от руки Шарлотты Корде.
8
Ко мне! (фр.)
9
Тюрьма при здании суда в Париже. Во времена террора в ней содержались приговоренные к смерти.
10
Здесь: клянусь (фр.).
11
– Бедный листик увядший,
От ветки отпавший.
Ты куда?
– Я туда, куда всё
Легкий ветер несет —
И роз лепестки и лавры… (Пер. с фр. В. Холодного)
12
Итак, не угодно ли? (фр.)
13
Такой титул имел во Франции брат короля.
14
Гильотина не может ждать! (фр.)
15
Так называли после казни Людовика XVI Марию Антуанетту.
16
В «Протоколах революционного трибунала» от 25 фрюктидора I года Республики сохранился отчет суда над Джульеттой де Марни. «Протоколы» хранятся в архивах Национальной парижской библиотеки.
17
В путь (фр.).
18
Здесь: За мной (фр.).
19
Вперед! (фр.).
20
Здание, некогда принадлежавшее ордену тамплиеров, после штурма Бастилии обращенное в государственную тюрьму. Теперь от него сохранилось лишь название улицы.
21
14 июля – день штурма Бастилии. (фр.).