Она приветливо - хотя и готова в любую минуту изобразить
скуку - обводит взглядом присутствующих и вдруг замечает Хальма в
собственных ее подарках.
Альфа (гневно). Что это вы делаете? На кого вы похожи?
Xальм. Милая подруга, ваши друзья не могли отказать себе в удовольствии сообща поздравить вас с именинами (не обращая внимания на ее злые взгляды), с этими выдуманными именинами, которые так вам под стать.
Альфа. Сейчас же снимите все это и оставьте нас!
Xальм (с растущим протестом). Я думал... поскольку мне одному известен день ваших настоящих именин...
Альфа (обращая свой гнев в величие). Господа, я носила имя великой властительницы и была беззащитной пятнадцатилетней девочкой, когда моя мать, забыв о своем долге, наперекор всем моим протестам выдала меня за этого человека, который посулил ей золотые горы. С тех пор я, разумеется, успела отречься не только от его фамилии, но и от собственного красивого крестного имени, которое безвинно оказалось с нею связано.
Xальм (в крайнем возбуждении). Господа! Господа! Если вы способны это оценить: имя Альфа придумал я. Она сама меня попросила. Потому что раньше ее...
Альфа. У него больное воображение. Вы только посмотрите! Он же ненормальный и завистливый как баба!
Все смотрят на Хальма, который не знает, куда деваться от смущения.
Даже если бы я и простила ему женитьбу на мне, принимать это всерьез все равно никак нельзя. Только потому, что государственные чиновники которых я вообще знать не знала - объявили его когда-то моим мужем, он позволяет себе являться сюда без приглашения, когда заблагорассудится! Избавьте же меня от его общества! Присутствие этого человека просто невыносимо!
Тем временем из соседней комнаты выскочил встрепанный Бэpли (Винценцпритворно пытается его удержать), остановился как вкопанный и уставился на
Альфу.
(Другим тоном.) Ах!.. Перед вашим приходом, господа, мне снился сон. Будто еду я на машине. Бэрли меня похитил и привязал к радиатору. И мчались мы вперед, куда глаза глядят. Но (к Бэрли) так никуда и не приехали, нет...
Бэрли (протягивая Винценцу чек). Вот деньги. Устройте все, что нужно. (Альфе.) Прощайте, Альфа! То есть вы еще обо мне услышите. В последний раз. Да, в последний раз... (Собравшимся.) И эта банда бездельников!!! (Выбегает вон из комнаты.)
Все. Неслыханно! Где он был? Что это значит? Наглость какая!
Молодой Человек (глядя на Винценца). Этого господина я тоже никогда не видел. (Подходит к нему.) Мое имя Марек, студент-техник.
Занавес
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
Сцена как в первом действии. При свете дня комната представляет собой изящный и несколько наивный гибрид будуара и кабинета.
Альфа в очаровательном домашнем платье, Подруга в платье для визитов. Обе выглядят как дамы, но одеты с нарочитой "изюминкой".
Подруга (обнимая Альфу). О-о-о!
Альфа. Что такое?
Подруг а. Я восхищаюсь тобою! (Ластится к ней, целует.)
Альфа. Ах... (С трудом высвобождается.)
Подруга. Ты хоть немножко меня любишь?!
Альфа (как бы играя с назойливой собачонкой). Ну будет, будет!
Подруга. Так ты говоришь, в общем-то он человек холодный, злой?
Альфа. О Винценце все, даже его родители, обычно говорили, что он злой и бессердечный.
Подруга. Замечательно! Чудесно! Это мне очень по душе!
Альфа. Сердце у таких часто запрятано глубоко-глубоко.
Подруга. Конечно. Темное, непонятное сердце.
Альфа. Это пошло.
Подруга. Ну не сердись, я ведь не умею говорить так, как ты. О, ты! (Снова бурные объятия.) Я слыхала, у него Бог знает сколько пороков? Чем он занимается?
Альфа. Он чиновник.
Подруга. Странно.
Альфа. Дурочка! Он математик. Служит в крупной страховой компании. Понимаешь, он набрасывает формулы, по которым люди должны умирать, то есть сколько они должны платить... в точности я и сама не знаю.