Фомичев Алексей Сергеевич - Спаситель по найму: Преодоление стр 50.

Шрифт
Фон

Кир бросил вещи и подошел к Шенуку.

— Давай перевяжу.

Тот не отреагировал, с беспокойством вертел головой.

Внезапно поднялся ветер, парус, до этого почти опавший, вдруг надулся и потащил фелюгу влево. Шенук с трудом выправил курс. Судно опять вильнуло, на этот раз вправо. Еще два удара, но не таких сильных, сотрясли корпус.

— Все! — заорал Шенук. — Хода нет! Нас разобьет, если не спустить парус! Круго…

На этот раз удар был гораздо сильнее. Фелюгу словно ухватили снизу гигантские лапы и удержали на месте.

Герман умудрился не улететь, вцепившись рукам в мачту. А Кир совершил короткий перелет и упал на дно, здорово ушибив левый локоть.

Раздался треск, проломленные доски обшивки разошлись, и в фелюгу хлынула вода.


Кир с трудом встал, ощупал себя. Потом нашел взглядом Шенука. Тот лежал на дне с раскинутыми в стороны руками. Из-под головы вытекал ручеек крови. Кир подошел к рыбаку, повернул его голову. Затылочная часть была проломлена, а на железном крюке, вделанном в борт, висел приличных размеров клок кожи с волосами.

— Не дождался он своих денег! — выдохнул Кир.

Герман, слегка пошатываясь, выглянул за борт. Фелюга сидела на мели. Галечное дно крепко держало рыбацкое суденышко и отпускать уже не собиралось. Да и нечего отпускать. Корпус разломан, течи большие, не заделать.

— Уходим! — скомандовал Герман и поднял один тюк. — Здесь мелко.

Кир без слов схватил второй тюк, бросил его в воду и прыгнул сам.


Шлюп лег в дрейф на безопасном удалении от берега. Команда спустила паруса и отдала якорь. Теперь корабль медленно покачивался на небольших волнах в двух лигах от острова.

С палубы уже унесли убитых и раненых, почти смыли кровь, и «Кагаделл» вновь выглядел хорошо. Правда, были видны посеченные пулям и осколками мачта, борта и доски настила. Но это уже мелочи.

Валид стоял на носу и рассматривал берег в подзорную трубу. Он видел, как фелюга беглецов села на мель, как упал ее парус. И даже как кто-то ходил по судну.

Ясно, что фелюга свое отплавала, а значит, беглецы надежно заперты на острове. Это радовало. Но теперь надо было както достать их. А как? Спустить шлюпку? Может не пройти к берегу. Остается ждать. Но сколько?..

К Валиду подошел лейтенант Наузевир.

— У нас выведена из строя почти половина команды. Запасов воды и продовольствия хватит на сутки. Раненым нужна помощь. Ядер к пушке осталось всего десять. Мы не можем идти к берегу.

— Знаю, капитан, — ответил Валид. — Но мы обязаны подождать.

Обращение «капитан» было приятно Наузевиру, но он не поддался на лесть:

— Чего?

Обер-агент опустил трубу и повернулся к нему:

— Я хочу, чтобы ты понял, парень. Там, на берегу, убийцы канцлера Сталма. Ведь ты уже слышал о покушении?.. Вот.

Это они убили его. И мы просто обязаны узнать, кто они, кто их послал, зачем они это сделали! А также многое другое. У нас нет права упустить их. Может быть, их подберет другое судно. Может, там, на острове, спрятан корабль. Мы не знаем. Но обязаны узнать. Тут дело не в наших наградах и карьере, не в почестях. Речь идет о государственной безопасности. Понимаешь?

Лейтенант кивнул.

— Мы продержимся здесь сутки. А что потом?

— Потом? А вот потом нам придется принимать решение. Начальство знает, куда мы шли, должно выслать подмогу.

— В радиусе ста пятидесяти лиг нет ни одного военного корабля.

— Значит, помощь придет на рыбацких фелюгах или лодках.

— Может быть, и так.

Валид немного помолчал, а потом добавил:

— Но если помощь не придет до утра следующего дня, мы снимемся с якоря и пойдем обратно. Такой вариант тебя устраивает?

Наузевир подумал и кивнул:

— Вполне.

— Тогда прикажи наблюдателям смотреть за островом постоянно.

— Приказ уже отдан.

— Отлично! — легонько улыбнулся Валид. — Из вас получится хороший капитан, господин Наузевир!


На берег они выбрались через полчаса. Промокшие до нитки, измотанные, но с оружием и грузом. Повезло, что до самого берега шла полоса отмели глубиной не более полутора метров. Правда, кое-где были ямы, но их либо обходили, либо проплывали.

28

Никакой опасной живности в прибрежных водах не водилось, и это тоже хорошо. Вода была теплая, как раз для курорта.

Дойдя до берега, наемники без сил повалились на гальку и еще долго приходили в себя. Потом сняли липнувшую к телу одежду, стащили ботинки и разобрали баулы.

Под жаркими лучами солнца все сохло быстро. Зато начала мучить жажда. У каждого по фляге воды, но с таким темпом потребления ее надолго не хватит.

— Пора двигать в глубь острова, — прохрипел Кир. — Там прохлада, там должна быть вода.

Герман только кивнул. Говорить было лень. Перед глазами все еще крутились эпизоды недавней схватки: погоня, бой, гибель рыбаков и разбитая фелюга. Что ж, плохие предчувствия не обманули Шенука. Но что поделать, такова жизнь. Он рискнул и проиграл. А могли проиграть и наемники.

Зато семья Шенука получила пятьсот монет — неплохой куш. Хотя вряд ли это компенсирует потерю кормильца. Однако на сожаления и угрызения совести времени нет. Надо идти дальше. Надо наконец найти то, ради чего они приплыли сюда. Только вот бы понять, что собой представляет это «то».

Наскоро подкрепившись, наемники стали собираться в путь.

Они натянули подсохшую форму, надели разгрузки. На спину повесили ранцы. Оружие заняло привычное место. Все как раньше — готовые к выходу бойцы. Только место действия — не Чечня, Афганистан или Ирак, а чужая планета. Но принцип тот же: предельное внимание и готовность к открытию огня в любой момент.

Через час они вышли к центру острова. Нашли несколько ручейков и крохотное озерцо с пресной водой. Видели какую то мелочь вроде земных грызунов и кроликов. Отыскали поляну посреди леса, где росли ярко-красные цветы с дурманящим запахом.

Еще час потратили на вояж вокруг центра. Везде одно и то же: деревья, кустарники и невысокие возвышенности. Никаких следов пребывания человека.

Сделали остановку, поели, пополнили запас воды, отдохнули. И продолжили осмотр.

А потом пересекли остров поперек и вышли к обрывистому берегу. И только теперь как следует рассмотрели, что собой представляет архипелаг Бендова на самом деле.

Он напоминал расколотую на части подкову. Шесть разнокалиберных островов, разделенных проливами шириной от пятидесяти до двухсот метров. Все острова покрыты зелеными шапками и у всех внешние берега пологие, а внутренние — обрывистые. Между крайними — горловина длиной около километра. А в центре архипелага залив в форме почти правильного круга с диаметром километра полтора. Глубина залива как минимум метров пятьдесят.


— Я кое-чего не вижу, — сказал Кир после того, как наемники добросовестно осмотрели архипелаг в бинокли.

— Чего именно?

— Я не вижу то, ради чего мы сюда приплыли.

Герман столкнул лежавший под ногой камешек с обрыва и проследил, как тот летит вниз. Когда камешек булькнул в воду, Герман произнес:

— И я не вижу. Отсюда вывод: надо искать.

— Надо. — Кир тоже столкнул камешек вниз. — Причем на всех островах подряд. Включая самые малые.

Самые малые имели длину километра два и ширину около километра.

— Вопрос только, как искать? Если лезть под каждый кустик и сдвигать каждый камешек — мы через полвека как раз управимся.

Кир сбросил очередной камень.

— Давай рассуждать логически, — предложил Герман.

— Давай.

— Ты домой хочешь?

Кир удивленно покосился на друга и забыл пнуть очередной камень.

— Хочу.

— Значит, будешь искать быстро. Я тоже хочу и от тебя не отстану.

Герман заметил усмешку на губах друга и продолжил уже серьезнее:

— Думаю, осмотрим сперва два самых больших острова. Наш и соседний. Остальные потом.

— Придется плыть на соседний.

— Вернемся на берег, соберем доски. Сделаем плот для вещей. — Герман глянул на часы. — И давай начинать прямо сейчас. Не исключаю, что скоро сюда подойдут еще два-три корабля, и тогда будет весело.

Кир все-таки сбил камешек и притопнул ногой.

— Спасибо за удачный способ настроить на работу.

— Лопай на здоровье.

— Откуда начнем?

— С западной части. Идем поперек острова. И оставляем метки, чтобы по второму разу не ходить.

Кир глянул на часы (хронометр не пережил двух падений на фелюге) и кивнул:

— Вперед!

Они не знали, что искать. Остатки строений, могильники, станцию метрополитена или аэродром.

Добросовестно просматривали свои участки, вертя головами на сто восемьдесят градусов, ковыряли ножами, носками ботинок и палками землю, отбрасывали камни.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub